请日语达人帮忙翻译,谢谢
在拥有13亿人口的中国最不缺乏的就是满街的人才。作为一个应届毕业生,刚踏进社会,步入职场,难免会遇上各种挫折,我们应该在失败中重新振作。屡败屡战,不要放弃。时刻用知识武装...
在拥有13亿人口的中国最不缺乏的就是满街的人才。作为一个应届毕业生,刚踏进社会,步入职场,难免会遇上各种挫折,我们应该在失败中重新振作。屡败屡战,不要放弃。时刻用知识武装自己。跌倒并不可怕,只要比跌倒的次数多一次站起来就是成功。
请日语达人帮忙翻译上面句子,用翻译工具翻译的就免了。。翻译完请发到我邮箱95562745@qq.com 谢谢。。 展开
请日语达人帮忙翻译上面句子,用翻译工具翻译的就免了。。翻译完请发到我邮箱95562745@qq.com 谢谢。。 展开
5个回答
2011-03-23 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
13亿もの人口を持つ中国において、一番不足していないのは溢れんばかりの人材である。学校を出たばかりの卒业生としては、社会に出て、职场に入り、さまざまな挫折に出会うことは避けられないものだ、われわれは、失败から立ち上がらなければならないのだ。失败しては戦ってあきらめずに顽张るのだ、绝えずに知识を吸収して自分を强くするのだ。転けることは怖くない、こけた回数より一回だけ多く立ち上がれば成功に繋がる道なのだ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-03-23
展开全部
13亿もの人口がある中国では、町に溢れている人材が最も足りなくないといえる。新卒业生としての私たちは、社会に踏み出し、职场に歩み入ったばかりなので、どうしてもいろんな挫折が出てくるが、失败の中から気持ちを奋い起こすべきだ。何度も失败しても、谛めず、知识を武装にして、自分自身を强くさせる。転んだのは怖いことではない、その転んだ次数より、立ち上がるのは一回多くても成功になる。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中国の路上で13亿人の人々は、才能の欠如されていません。新卒として、単に必然的に、挫折のすべての种类に遭遇する我々は再び败北で心を取る必要が职场には、コミュニティに入っていた。戦いを続ける、あきらめないでください。时间が知识を持って自分自身を武装させる。秋は、あなたがダウンして立ち上がって落ちるよりももう一度だけひどいことに成功する
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
は人口13亿人の中国が最もの欠如で吹っとびそうな人材だ。为一の个の大卒初任给が、社会に足を踏み入れたので、职场、どうしても川止めに各种の挫折を乗り越えて、われわれは失败から立ち直る。百戦百败、放弃しないでください。瞬间に知识を武装した。より怖くないさえすれば、転んだの回数も立ち上がってば成功する。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
13亿もの人口を持つ中国では、道に人材ばかりで溢れている。现役卒业生として、社会に出て、职场に入り、さまざまな挫折に立ち向かうのは避けられないのだが、われわれとしては、失败の中から立ち上がるのだ。あきらめずに、负けの次は成功と信じている。绝えずに知识で自分を武装する。こげることは怖くない、こげた回数より一回だけ多く立ち上がるこそが成功への道なのだ。
これでOKだ。
これでOKだ。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询