求助英语专业高手!!人工翻译一小段英文!!帮帮我吧

人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~Firstly,thetranslatorhastofullyunderstand:whattheso... 人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~Firstly, the translator has to fully understand: what the source language text or discourse is trying to say and what it is trying to mean as well; then, what the informative intention and communicative intention the source language writer tends to pass on to his/her original audience; whether or not his/her contextual assumptions will have been successfully achieved and recognized by original audience; what is his/her mental processing while s/he is writing; what kind of contextual effects s/he wants to have on the original audience; and what kind of intended information s/he is working for his/her audience, and so on. With all the possible factors taken into account, secondly, a translator now is encountering a crucial task, that is, how sJhe can reasonably accomplish the working of conveying all possible messages and intentions of the original language texts or discourses. 展开
 我来答
小盐的终身学习记录
2011-03-25 · 积极情绪传递者;不停止地进步ing
小盐的终身学习记录
采纳数:7 获赞数:62

向TA提问 私信TA
展开全部
首先,译者必须充分理解源语:什么或话语想说些什么,什么东西正在努力的意思是;于是,信息量大,意图和交际意图源语的作家往往要传达给他/她的原始观众;是否他/她的语境假设将已经成功地在国际市场上得到和认可,原有的观众;什么是他/她的精神处理的同时他/她正在写;什么样的语境效果s /他想要在原定的观众;又有什么样的预期信息的s /他正在为他/她的听众,等等。与所有的可能因素考虑在内,其次,译者现在正遭受着一场至关重要的任务,那就是,如何完成这项工作可以合理地sJhe传达的信息和意图的所有可能原始语言的文本或话语。
兔尾巴上的舞者
2011-03-25 · TA获得超过182个赞
知道小有建树答主
回答量:204
采纳率:0%
帮助的人:194万
展开全部
首先翻译者必须完全理解:源语言文本(通俗的就是要翻译的材料)讲的什么及隐含的意味,源语言作者打算把什么样的带有通知或交流性质的目地传达给他(她)的最初的读者,是否他(她)后续的假设将会被他(她)的最初的读者实现或意识到;他(她)写文本时的内心变化;他想对读者产生的后续影响是什么;他对她读者设置的有目的的信息是什么等等(上述都是翻译者须掌握的),当一个翻译者将这些可能的要素都考虑进去之后,现在翻译者就会遇到重要的任务,就是指他怎样合理地完成在翻译源文本工作时传达的那些可能的信息和目的 。翻译得有些别扭且有错别字,但大意可能就是讲翻译者要做的,就那样啦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友d4c6ec2
2011-03-25 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
首先,翻译者必须充分地理解:
(1)源语言文本或语段是讲的神马、意图表达神马;
(2)源语言作者打算把什么样的告知性的和交流性的目地传达给他(她)的最初的读者;
(3)他(她)(文中)上下问间的假设是否已经被他(她)的最初的读者所接受或意识到;(4)他(她)写文本时的经历的心理变化如何;
(5)他(她)想对读者产生的后续影响是神马;
(6)他(她)想要给读者传达怎样的预期信息等等。
其次(这里表达的是时间顺序,而不是重要性排序),当一个翻译者将以上可能的要素都考虑过后,他(她)将面临一个重要的任务,那就是他怎样合理地将源语段所能包含的信息和意图尽可能充分地传达。
PS:简言之,就是翻译者的语文水平要高,要懂得揣度源语言文本作者的思路、感情,最后精准合理地表达,同时兼顾文法差异和修辞~挺有意思的一段话,哈哈!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
天天杨超
2011-03-24 · TA获得超过465个赞
知道小有建树答主
回答量:228
采纳率:100%
帮助的人:108万
展开全部
首先,译者必须充分理解源语:什么或话语想说些什么,什么东西正在努力的意思是;于是,信息量大,意图和交际意图源语的作家往往要传达给他/她的原始观众;是否他/她的语境假设将已经成功地在国际市场上得到和认可,原有的观众;什么是他/她的精神处理的同时他/她正在写;什么样的语境效果s /他想做的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式