
求助英语专业高手!!人工翻译一小段英文!!帮帮我吧
首先感谢好心人能进来帮我!请不要用翻译器!!!人工翻译一下一段!!论文中用的!好的话加分!!谢谢了!Relevancetheoryapproachescommunicat...
首先感谢好心人能进来帮我!请不要用翻译器!!!人工翻译一下一段!!论文中用的!好的话加分!!谢谢了!Relevance theory approaches communication from the point of view of competence rather than behavior: it tries to give an explicit account of how the information-processing faculties of our mind enable us to communicate with one another. Its domain is therefore mental faculties rather than texts of process of text production, and it is the aim of this study to explore the possibility of accounting for translation in terms of the communicative competence assumed to be part of our minds... It does not try to give an orderly description of complex phenomena by grouping them into classes, but tries instead to understand the complexities of communication in terms of cause-effect relationships, which, applied to our mental life, are taken to mean computational, and particularly inferential relationships. Furthermore, because it is tied in with a psychological optimization principle, relevance theory provides a natural basis for an empirical account of evaluation and decision-making
展开
4个回答
展开全部
关联理论从能力而非行为来分析交流:它试图想给出一个清晰的概念,就是我们的思维信息处理功能使得我们能和别人交流。因此它是关于智力,而非文本处理或文本产生(此句话有点迷糊),而这篇文章研究的目标就是探究在我们思维中的交际能力下翻译的可能性。关联理论并没有试图通过归类来形容各种复杂的现象,而是通过在因果关系下对交流的理解,因果关系也在我们思维中有体现,表现为计算,尤其是用来推理。更进一步说,因为关联理论和心理最佳原理相关联,关联理论为评估和决策的经验理论提供了基石。
我的论文也是关联理论呢,我尽量翻了。
我的论文也是关联理论呢,我尽量翻了。
参考资料: NiceBG
展开全部
relevance theory approaches communication from the point of view of competence rather than behavior? ...??
urgh grammar errors are everywhere :( it feels as though seemingly profound words (esp nouns) are simply thrown in everywhere (by force) to fit a puzzle piece. pardon me if i don't sound too pleasant, i didn't start out to sugarcoat my words in the first place:(
urgh grammar errors are everywhere :( it feels as though seemingly profound words (esp nouns) are simply thrown in everywhere (by force) to fit a puzzle piece. pardon me if i don't sound too pleasant, i didn't start out to sugarcoat my words in the first place:(
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
关联理论是以客观能力而不是主观行为来阐释传播:其试图为我们大脑中的信息处理系统,给一个详细的解释。而正是这个系统让我们能与他人交流。
因而,该理论主要是在智力范围而非文本产生过程。同时,这也是该项研究的目的:为了探索被视作属于我们智力的一部分的传播能力之转化译文的可能性。
该理论不试图通过分组归类的方式为复杂的现象作出有序的解释,而是试着去理解传播复杂性中的因果关系。这种关系适用于我们的精神活动,意指计算、特别是推论出的关系。
更甚者,因为其遵循心理学中的选择最优原则,关联理论为评估再决策的经验学派提供了基石。
因而,该理论主要是在智力范围而非文本产生过程。同时,这也是该项研究的目的:为了探索被视作属于我们智力的一部分的传播能力之转化译文的可能性。
该理论不试图通过分组归类的方式为复杂的现象作出有序的解释,而是试着去理解传播复杂性中的因果关系。这种关系适用于我们的精神活动,意指计算、特别是推论出的关系。
更甚者,因为其遵循心理学中的选择最优原则,关联理论为评估再决策的经验学派提供了基石。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
方法从关联理论的角度沟通的能力,而不是行为:它试图给出一个明确的帐户如何处理信息的能力表现我们的思想使我们能够互相沟通。因此它的域名是精神力的过程,而不是文本的文本的生产,是本研究的目的在于探讨会计对于翻译的可能性的交际能力方面则认为是我们意识的一部分…它不试试给有序的描述复杂的现象,通过分组成类,但试图去理解的复杂性而不是沟通的角度,因果关系,应用到我们的精神生活,被带到意味着计算,特别是推理的关系。此外,因为它是一种心理上的紧密结合优化原理、关联理论提供了一个自然基础为实证帐户的评价和决策
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询