英语高手帮忙人工翻译一下吧~!!好心人不计较分数的帮帮我~!

人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~Toachievethis,theprincipleofrelevanceistherightthin... 人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~
To achieve this, the principle of relevance is the right thing to turn to for help. Remember that the relevance is dependent on the interplay of contextual effects and processing efforts; and also, the principle of relevance-every act of ostensive communication communicates the presumptions of its own optimal relevance; optimal relevance, that is, an expectation on the part of the hearer that his/her attempt at interpretation will yield adequate contextual effects at minimal processing cost. Of course it doesn't mean the translator has to translate what is completely in the original. What s/he is required to do is to provide as much as and as faithfully as the adequate contextual effects, which the source language writer tends to convey to his/her direct audience; and within the contextual effects, the translator has to decide what kind of strategies s/he will adopt to make, what s/he has understood from the source language texts or discourses, recognized in his/her translated texts.
展开
 我来答
转圈圈的小越越Bk
2011-03-26 · TA获得超过500个赞
知道小有建树答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:94.4万
展开全部
关联性原则正好可以帮助你达到这一目标。
记住,相关性是建立在相互作用的语境效果上来进行处理工作的;同时,每一个相关性的明示通信的原则传达了自身最佳关联的推定;
最佳关联,就像部分听众期望的那样,可以满足他/她试图让翻译能用最低的加工成本来产生足够的语境效果的需要。(大概意思就是,如果用最佳关联的方法来翻译句子,那么就可以使翻译出来的句子简单明了,让人很容易就听懂了——这艰涩的一句,差点没累死)
当然,这并不意味着译者完全就是按照原文来翻译的。他/她需要做的只是尽可能多地忠实于原文的语境,把原文的作者想要传达给读者的表达出来。
根据语境效果,译者必须决定采取怎样的战略把他/她所理解的源语言文本或源语言论述(原文或原话)翻译成所需要语言文字。

PS:第二句勉强看吧,这些专业名词实在是不好理解。好像我在第三句过后就开窍了,后面的翻得不错,哈哈。这不就是翻译的真实写照么。
天灯猫不会掉
2011-03-26 · TA获得超过1万个赞
知道小有建树答主
回答量:1380
采纳率:80%
帮助的人:451万
展开全部
To achieve this, the principle of relevance is the right thing to turn to for help.
要达到这个目标,关联性原则是一件正确的事,寻求帮助。

Remember that the relevance is dependent on the interplay of contextual effects and processing efforts; and also, the principle of relevance-every act of ostensive communication communicates the presumptions of its own optimal relevance; optimal relevance, that is, an expectation on the part of the hearer that his/her attempt at interpretation will yield adequate contextual effects at minimal processing cost.
记住,相关性是依赖于语境效果之间的相互关系和处理努力;以及的原则也,明示性交际行为relevance-every沟通设想自己的最佳关联性;最佳关联性,也就是说,一个预期听者的部份上,他/她会产生出足够的尝试解释语境效果最少的加工成本。

Of course it doesn't mean the translator has to translate what is completely in the original.
当然,这并不意味着翻译翻译是完全的原文。

What s/he is required to do is to provide as much as and as faithfully as the adequate contextual effects, which the source language writer tends to convey to his/her direct audience; and within the contextual effects, the translator has to decide what kind of strategies s/he will adopt to make, what s/he has understood from the source language texts or discourses, recognized in his/her translated texts.
他/她是什么需要做的是提供尽可能多的与所示的那样如实地足够的语境效果,这对源语的作家往往直接传达到他/她的观众;和内部的语境效果,译者必须决定什么样的策略他/她将会采用制作的,她或他已经明白从源语言文本或话语,认识到在他/她的翻译文本。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
中庭月满盈樽2
2011-03-26 · TA获得超过775个赞
知道小有建树答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:110万
展开全部
要达到这个目标,关联性原则是一件正确的事,寻求帮助。记住,相关性是依赖于语境效果之间的相互关系和处理努力;以及的原则也,明示性交际行为relevance-every沟通设想自己的最佳关联性;最佳关联性,也就是说,一个预期听者的部份上,他/她会产生出足够的尝试解释语境效果最少的加工成本。当然,这并不意味着翻译翻译是完全的原文。他/她是什么需要做的是提供尽可能多的与所示的那样如实地足够的语境效果,这对源语的作家往往直接传达到他/她的观众;和内部的语境效果,译者必须决定什么样的策略他/她将会采用制作的,她或他已经明白从源语言文本或话语,认识到在他/她的翻译文本。

希望对你有用、
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
檸檬愺菋檤
2011-03-26 · TA获得超过4132个赞
知道小有建树答主
回答量:407
采纳率:0%
帮助的人:276万
展开全部
要达到这个目标,关联性原则是一件正确的事,寻求帮助。记住,相关性是依赖于语境效果之间的相互关系和处理努力;以及的原则也,明示性交际行为沟通,设想自己的最佳关联性;最佳关联性,也就是说,一个预期听者的部份上,他/她会产生出足够的尝试解释语境效果最少的加工成本。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式