翻译成日语 谢谢了

樱花在日本有上千年的历史,但它并不是从一开始“唱主角”的。奈良时代以梅花为贵,说花就是指梅花。到了平安时代,樱花就升格成了“主角”。证据就是,咏樱的诗歌比咏梅的诗歌多。日... 樱花在日本有上千年的历史,但它并不是从一开始“唱主角”的。奈良时代以梅花为贵,说花就是指梅花。到了平安时代,樱花就升格成了“主角”。证据就是,咏樱的诗歌比咏梅的诗歌多。
日本人赏樱花的活动开始得也很早。赏樱花,日语写作“花见”,是日本人独特的赏花方式。每当春天硬化花季来临,日本人群聚于各地赏樱名所,席坐在粉白花数下,举杯高歌,谈笑春日。
日本人赏樱花的历史悠久,一般认为源于平安时代在宫中举行的樱花宴。7世纪的持统天皇特别喜爱樱花,多次到奈良的吉野山观赏樱花。据说,日本历史上第一次赏樱花的大型活动是由9世纪的嵯峨天皇主持的。最初,赏樱只是权贵们的专利。1598年3月15日,丰臣秀吉在京都醍醐寺举行的赏花会(史称“醍醐的花见”)极尽豪华奢侈。到了江户时代,普通百姓赏樱花渐渐流行,于是赏樱便成为民间风俗,并流传至今。现在,每年的3月15日至4月15日,是日本的“樱花节”。每逢樱花节,日本各地都有不同规模的“樱花祭”。日本人邀亲带友,备好寿司和清酒,在红的、粉的或白的樱花树下席地而坐,欣赏着“花吹雪”。如今的樱花节更像个集体节日。每逢此节,日本人以家庭或公司为单位,或者一家人,或者三五好友,或者全公司职员,共同聚集在樱花树下,在大自然的怀抱中尽享人间温情。相识的不相识的,都打个招呼,甚至交换食品,其乐融融。中国清代诗人黄遵宪曾为日本人的赏樱活动赋诗:“十日之游举国狂”。七个字写尽了日本人的赏樱盛况。
展开
 我来答
洋娃娃的承诺
2011-04-12 · TA获得超过498个赞
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:36.1万
展开全部
桜は日本の歴史上千年だが、味は最初から「强すぎるというゆがん」なのだ。奈良时代、梅の花を贵、花」と言えば「梅。平安时代に格上げされ、桜の花が「主役」だ。その证拠に、樱花の散るを咏めるの诗歌−咏梅の诗が多いという意味だ。

日本人はお花见のイベントから、言叶よりも早く。お花见を作る「花见」ですが、日本人独特の花见をした方式を采択している。春のたびに、思春期が近づいてきて、日本人が硬化形、各地の花见の名所、席に座って粉白花数の下で、グラスを倾けのために歌ってくれるっていて、ハルヒだった。

日本人はお花见の歴史は悠久で、一般的には平安时代の宫中で开かれるから桜のパーティを开く。7世纪の统天皇が好きで桜は、何度も奈良の山桜を鉴赏することだ。闻くところによると、日本が史上初めてお花见の大型行事は、9世纪の嵯峨天皇主催で开かれた。最初、桜を取るたちだけの専有物ではない。1598年3月15日、豊臣秀吉は京都醍醐寺で开かれた赏花(史は「醍醐の花见」)を尽くす豪华な。江戸时代に入ると、一般庶民で花见だんだんはやっていて、そこで桜をし、民间の风习となったとされている。今では、毎年3月15日~ 4月15日は、日本の「桜祭り」を発表した。振り返って、日本各地で、桜祭りが违っていて规模の「桜祭り」を発表した。日本人の友人を诱って亲を连れて持ちこたえられる寿司と酒、赤い、粉のあるいは白の桜の下に座って席地而坐「花吹雪」だった。今の桜祭りはもっと像の集団祭りだった。この节、日本人が和む家族や职场単位、あるいは家族、あるいはスリーファイブの亲友であるいは全会社の职员に集まっては桜の下に座って、まさに自然のなかで「人の情にだった。知り合いの未知のであろうと、みんなに挨拶して、甚だしきに至っては交换食品であるにぎわった。▼中国の诗人は考虑していない黄遵宪日本人の桜を见て活动に诗を、「稲荷之挙国マニア」だ。七つの字に最善を尽くした日本人の桜を取り戻せずにいる。

很高兴能够帮助你
百度网友039e880
2011-04-01
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
何千年もの间、日本では桜が、それは最初からされていないが、の"主导的な役割を果たす"。あなたと奈良时代の梅の花、梅の花を意味します。平安时代には、になる桜のアップグレード"英雄"。证拠はウイングYingさんの诗とプラムより诗です。
日本の桜の活动が非常に早く起动します。桜は、日本の文章は"花见"はユニークな花の日本の方法です。春は花を硬化になると、国の名の下に日本の桜のクラスタは、座席数はピンク、花、饮んで歌って、春の笑いの下に座っている。
日本の桜の长い歴史が、一般的に信じられている宫殿の飨宴の桜から平安时代。委员会は、奈良県吉野の山の桜とされており、7世纪の皇帝のお気に入りの桜の木を开催しました。これは、日本の主要イベントの初めての桜は、9世纪の皇帝佐贺大统领によって组织されたといわれています。当初、桜の花は、特许の高官です。 3月15日、1598年、花理事会で京都で豊臣秀吉醍醐寺、赘沢な赘沢("花の醍醐さん"と呼ばれる)。江戸时代には、人気のお花见を取得し、一般の人々は、その桜は、民间伝承となっている広がっている。さて、3月15日4月15日毎年恒例、日本の"桜祭り"です。日本全国のすべての桜祭りは、"桜祭り"様々なサイズを持っている日本人は赤、ピンクと白の桜の木で、友人亲戚を持ってお寿司やお酒を准备招待や楽しみ、床に座って"吹雪の花を。"桜祭りは集団の休日のようなものです。たびに人间の暖かさを楽しんで、自然に抱かれた桜の下に集まったこのセクションでは、家庭や企业、个人や数人の友人、または、会社全体のスタッフは日本のユニット。见知らぬ人の知人は、すべての挨拶、あるいは食粮の交换を、楽しい。日本の桜の诗での活动を持っている中国の清朝の诗人の调査:"第10回全国ツアー狂った。"セブン言叶は日本の桜イベントを行うに书き込まれます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-04-02
展开全部
太你恩人类
更多追问追答
追问
??//
追答
二楼翻译的多用心还不给分鄙视你
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
SILAKABA
2011-04-11 · TA获得超过386个赞
知道小有建树答主
回答量:1006
采纳率:0%
帮助的人:213万
展开全部
我不是存心使坏! 给出的答案有瑕疵 好像 用科技翻译的。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式