16个回答
展开全部
1951年,当时的智威汤逊芝加哥公司便开始为戴比尔斯塑造形象,“钻石恒久远,一颗永流传”便是那时创作的经典之作。
“钻石恒久远,一颗永留传”这句广告词掀起争议!因为钻石商戴比尔斯申请商标注册获准,但国内珠宝业者却认为这是外商蛮横做法,广告名句怎能被拿来当商标?同时指出旧版商标法明文规定这句广告词不能当商标,但新版却删除,如果戴比尔斯不让步,他们会缠讼到底。
“钻石恒久远,一颗永留传”这句广告词掀起争议!因为钻石商戴比尔斯申请商标注册获准,但国内珠宝业者却认为这是外商蛮横做法,广告名句怎能被拿来当商标?同时指出旧版商标法明文规定这句广告词不能当商标,但新版却删除,如果戴比尔斯不让步,他们会缠讼到底。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
防腐剂
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没想到这个著名的广告语背后还有这样一层故事。
不过,若非要吹毛求疵的话,这广告语还是有美中不足之处:有犯中国对联创意“合掌”之嫌,也就是上句的“恒久远”和下句的“永流传”其实是重复同一个意思。对联里上下联同样的位置上,虽然字词不同,但意思雷同,便有“合掌”的别扭和单调。古人创意诗联是严避此忌的,可惜今天的文创师们大多不谙此道,以为只要简单地确保上下联字数一样,码在一块儿就算是对联文体了。
虽然很多成功的广告语都是借用对联形式,而不必苛求其上下严格对仗的平仄格律规则,但像“同位重字”及“合掌”这样的楹联创意大忌,能避免尽量还是避免。
其实,这条广告语的英文是“A diamond is forever”,原文本身是很精炼隽永的。翻译后,无论上句还是下句,其实都足以表达原意,没必要再来啰唆了。古典诗词和对联的创意本身就讲究惜字如金、以一句蕴含多重想表达的内容和境界为高。比如可以把下联解放出来,从另外的方向和维度来强化广告的诉求点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询