展开全部
阶称
随着交谈者双方社会关系的不同而有不同的阶称。可分为对上、对等、对下三种。
1)对上
①第一人称用“저”、“저희”,表示说话者客气,尊敬对方。
선생님, 저는 거기에 관계하지 않았기 때문에 자세한 것은 모릅니다.
老师,我没过问那事,详细情况不了解。
선생님, 저희들은 내일 떠나겠습니다.
老师,我们明天出发。
但若不必十分尊敬,一般场合也可用“나”、“우리”。特别是“우리”有代替“저희”的趋势。
주임선생, 우리는 임무를 다 완수했습니다.
主任,我们已完成任务。
②第二人称表示尊敬时,口语中一般不用代词,主要用对方的职务、身份来称呼。
장군님은 어디로 가십니까?
将军您要上哪儿去?
선생님도 노동에 참가하시겠습니까?
老师您也参加劳动吗?
*당신在书面语中用于尊敬阶,特别是来往书信电文中,表示尊敬对方。
나는 공화국 창건 27주년에 즈음하여 당신에게 열렬한 축하를 드리는바입니다.
共和国建国27周年之际,我在这里向您致意热烈的祝贺。
2)对等
①第一人称用“나”、“우리”。
그들이 간다면 우리들도 가겠소.
他们去的话,我们也去。
②第二人称一般用对方的名字加上称谓(XX씨),也用“선생”称呼对方。
선생도 알겠지요?
你也知道吧?
당신: 在口语中用于对等阶,表示略微尊敬或稍不客气的意思。此外,还用于夫妻之间的尊敬,但不能用于非夫妻关系的青年男女之间。
나까무라, 우리들이 당신들에게 포위된 것이 아니라 당신들이 우리들에게 포위되었소.
中村,不是我们被你们包围了,而是你们被我们包围了。
당신도 배가 아프오?
你也肚子痛吗?
*对等偏下则“자네”。
자네도 그 영화를 보았는가?
你也看了那电影啦?
*“그대”一般口语中不常用,主要用于诗歌等文艺作品的书面语中,此外歌词中也常出现。
조국이여, 내 그대를 위해 모든것을 바치리라.
祖国啊,我要为你献出一切。
베이징이여, 그대는 조국의 심장.
北京啊,你是祖国的心脏。
그댄 나의 전부 눈부시게 아름다운 나의 신부 신이 주신 선물.
你是我的全部,耀眼美丽的我的新娘,神给我的礼物。(Super Junior-《Marry U》)
3)对下
①第一人称仍用“나”、“우리”。
②第二人称用“너”、“너희”。
애들아, 너희들을 위하여 우리는 그림을 그린다.
孩子们啊,为了你们,我们在绘画。
[注]第三人称“이, 그, 저 ”是从指示代词来的,现在主要使用“그”。
“들”或依存名词“분”、“자”、“이”连用或在后面加上名词“선생, 아이…”等,如:이분, 그 선생, 저 아이。
随着交谈者双方社会关系的不同而有不同的阶称。可分为对上、对等、对下三种。
1)对上
①第一人称用“저”、“저희”,表示说话者客气,尊敬对方。
선생님, 저는 거기에 관계하지 않았기 때문에 자세한 것은 모릅니다.
老师,我没过问那事,详细情况不了解。
선생님, 저희들은 내일 떠나겠습니다.
老师,我们明天出发。
但若不必十分尊敬,一般场合也可用“나”、“우리”。特别是“우리”有代替“저희”的趋势。
주임선생, 우리는 임무를 다 완수했습니다.
主任,我们已完成任务。
②第二人称表示尊敬时,口语中一般不用代词,主要用对方的职务、身份来称呼。
장군님은 어디로 가십니까?
将军您要上哪儿去?
선생님도 노동에 참가하시겠습니까?
老师您也参加劳动吗?
*당신在书面语中用于尊敬阶,特别是来往书信电文中,表示尊敬对方。
나는 공화국 창건 27주년에 즈음하여 당신에게 열렬한 축하를 드리는바입니다.
共和国建国27周年之际,我在这里向您致意热烈的祝贺。
2)对等
①第一人称用“나”、“우리”。
그들이 간다면 우리들도 가겠소.
他们去的话,我们也去。
②第二人称一般用对方的名字加上称谓(XX씨),也用“선생”称呼对方。
선생도 알겠지요?
你也知道吧?
당신: 在口语中用于对等阶,表示略微尊敬或稍不客气的意思。此外,还用于夫妻之间的尊敬,但不能用于非夫妻关系的青年男女之间。
나까무라, 우리들이 당신들에게 포위된 것이 아니라 당신들이 우리들에게 포위되었소.
中村,不是我们被你们包围了,而是你们被我们包围了。
당신도 배가 아프오?
你也肚子痛吗?
*对等偏下则“자네”。
자네도 그 영화를 보았는가?
你也看了那电影啦?
*“그대”一般口语中不常用,主要用于诗歌等文艺作品的书面语中,此外歌词中也常出现。
조국이여, 내 그대를 위해 모든것을 바치리라.
祖国啊,我要为你献出一切。
베이징이여, 그대는 조국의 심장.
北京啊,你是祖国的心脏。
그댄 나의 전부 눈부시게 아름다운 나의 신부 신이 주신 선물.
你是我的全部,耀眼美丽的我的新娘,神给我的礼物。(Super Junior-《Marry U》)
3)对下
①第一人称仍用“나”、“우리”。
②第二人称用“너”、“너희”。
애들아, 너희들을 위하여 우리는 그림을 그린다.
孩子们啊,为了你们,我们在绘画。
[注]第三人称“이, 그, 저 ”是从指示代词来的,现在主要使用“그”。
“들”或依存名词“분”、“자”、“이”连用或在后面加上名词“선생, 아이…”等,如:이분, 그 선생, 저 아이。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询