高手帮忙翻译 不要机器翻的 翻得好追加100

9翻者应具备的基础首先,译者应具备有基本的中文能力,良好的英语技能,广泛的知识,很多人常常忽视这点。他们认为中文是他们的母语,认为他们已有足够的中文背景,能够应付正式翻译... 9翻者应具备的基础
首先,译者应具备有基本的中文能力,良好的英语技能,广泛的知识,很多人常常忽视这点。他们认为中文是他们的母语,认为他们已有足够的中文背景,能够应付正式翻译过程中所发生的问题。然而,在正式的翻译过程中,为了找到一个合适的句型,甚至一个字,翻译一遍又一遍都没有得出满意的结果。最终翻出来的时候,如何用自己的话来形容仍然是一个问题。所以,想要自由表达的时候,拥有综合的语法知识和广泛的词汇是必须的。由此可以看出,在翻译中掌握汉语知识是非常重要的和必不可少。

10商务英语专业性和精准性
其次,根据商务英语的特征,翻译应该是专业,并且准确,以便读者能理解原文的信息,这是语言翻译中一项基本原则的等量信息互传原则。与其他语言比较,商务英语在准确性和忠诚安占有更多的分量。此外,商务英语在翻译中涉及贸易、交易和金钱,因此一种小误解都可能导致双方的合作终止。

11 不同的业务领域
译者在不同的业务领域应使用专业知识。例如,安全气囊,减震器,仪表板屏蔽等技术在汽车配件方面,为了更好地了解这些项目,译者不但需要有丰富的知识,而且也应精通一个特殊的领域。不用说,译者应该不断地提升自己,了解文件的相关知识,以避免损害和纠纷,在不同的情况下使用不同的业务术语或缩写。
展开
 我来答
pengxinchina
2011-03-30 · TA获得超过593个赞
知道小有建树答主
回答量:280
采纳率:0%
帮助的人:126万
展开全部
说句实话,因为太晚了,太想睡觉了,已经是深夜一点,这篇文章是我用翻译机翻译的。但同时也是我见过的翻译得最好的文章。我是一个研究生,大概花了20多分钟一句一句过,再进行修改,里面除了一点小语法错误和用词要改,大部分都是保持着原来的风格。这篇文章机器译得真好,不信你可以给专业人士看。
希望采纳。

9、The basis that an translator should possess
The translator should have basic Chinese language skills, good English skills, extensive knowledge, however,many people often overlook this point. They think that Chinese is their mother tongue, and they may have enough background to cope with the formal process of translation problems that occur. However, in the formal process of translation, in order to find an appropriate sentence, or even a word, they translated time and time again but still can not come to a satisfactory result. When the final answer was turned out, how to use your own words to describe is still a problem. So, when you want to a free expression, possessing a comprehensive knowledge of grammar and extensive vocabulary is needed. It can be seen,mastering Chinese language is very important and indispensable in the translation of knowledge to.

10、specialty and precision of Business English
Secondly, according to the characteristics of business English, the translation should be professional and accurate, so that readers can understand the original informations, which are a basic principle of translation ,that is, the principle of same amount of information that being transfered each other. Compared with other languages, business English in the accuracy and integrity security has more weight. In addition, a small misunderstanding that is related to trade, transaction and money so could lead to termination of the cooperation in Business English translation .

11、different areas of business
An translator should use different specialized knowledge in all domain of business. For example, airbags, shock absorbers, shielding panels and other technologies in the automotive parts.In order to understand these items better , the translator must not only has plentiful knowledge, but also be proficient in a particular territory. Needless to say, the translator should constantly upgrade themselves to understand the knowledge of the file in order to avoid damage and disputes, in different situations using different business terms or abbreviations.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
leishuo_2001
2011-03-30 · TA获得超过3104个赞
知道大有可为答主
回答量:901
采纳率:0%
帮助的人:1425万
展开全部
完全笔译 雄鹰展翅英语团为您奉上!

9. Basic knowledge for translators
First of all, the translators should know Chinese basically, with a high English level, and wide knowledge. These are always ignored by some people. They though Chinese is their native language, so they naturally have sufficient Chinese background to handle all the problems in the official translation situations. However, in the process of official translation, we may change a sentence or even a word over and over for just an optimal sentence type. Thus, in order to express naturally, comprehensive grammar knowledge and a wide glossary are necessary. It is shown that a Chinese background is very important and unneglectable.
10. Professional and precision of commercial English
Secondly, according to the specialization of commercial English, the translation should be professional and precise for readers to catch the original meanings. This is a basic principle in the language translation- equal information principle. Comparing with other types of translation, commercial English translation requires more precision and loyalty to the original meanings. Additionally, commercial English translation involves commerce, trades, and money. So a tiny error may lead to a termination of the cooperation.
11. Various of business areas
The translators should know the professional knowledge for specific business areas. For example, airbag, absorber, and instrument board shield techniques, etc, are for the care parts field. In order to understand these items better, the translators should have wide knowledge and professional in one particular field. It is no doubt that translators should improve themselves, learn the corresponding knowledge. In order to avoid damage and dissension, use proper abbreviations at different business fields.
更多追问追答
追问
6
商务英语的陈述
商务英语在陈述事物时往往具体、准确, 绝对不可以笼统。例如: “Thank you for your letter of last month.”, 而要说 “Thank you for your letter dated 1st February” 。前者模糊不清,这样很可能会引起纷争。所以在商务方面最忌讳这种模糊不清的语言而引起的分歧。而后者就比较明确了, 符合商务英语用语准确的习惯。
追答
完全笔译, 雄鹰展翅英语团为您奉上!
6. Description of commercial English
The description of commercial English should always be specific, precise, and could not be general. For example, do not say:” Thank you for your letter of last month.” But:” Thank you for your letter dated 1st February”. The former may cause argument by unclear description. Therefore, it is a taboo to use unclear language in the commercial English translation, which may cause unnecessary argument. The latter is comparably clear and suit to the requirement of commercial English translation.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
magicfeet
2011-03-30
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
9 the basic knowledge of a translator
First of all, translators should possess basic ability of Chinese, good skills of English and extensive knowledge which are ignored/overlooked by most people. They think that Chinese is their mother tongue and they have enough Chinese background in order to deal/cope with problems that happen/occur in translation process. While, in formal translation, they translate over and over/time and time again in order to get a appropriate sentence or even an exact word, but still can’t come to a satisfactory result. When the final answer turn out, it is still a problem that how to express it in your own words. So, it is necessary to possess the comprehensive grammar knowledge and extensive vocabulary when you want to express freely. In conclusion, it is very important and essential to obtain/master Chinese in translation.
10 professional and accuracy of business English
Secondly, according to the characteristic of business English, the translation should be professional and accurate in order to make readers understood the original information. This is one of the basic principle of translation- equal information transferred to each other. Compared with other language, in business English, accuracy and loyalty account for more. In addition, a small misunderstanding may lead to a termination of cooperation for it is related to trade, transaction and money in commerce English translation.
11 different fields of business
The translator should use professional knowledge in different fields, such as airbags, shock absorbers, shielding panels and other technologies in the field of automotive parts. In order to understand these items better, translators should not only has plentiful/abundant knowledge but also be proficient in a particular field. Needless to say, Translators should upgrade themselves constantly and read relevant knowledge in order to avoid damage and disputes using different business items and abbreviations in different situation.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wawader_1982
2011-03-30 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:40
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
呵呵, 这个我不会啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式