
日语授受关系的一个小问题
新编日语第二册第八课,有这么一段话。A:ちょっとお愿いがあるんですが、お暇な时に、日本语を教えていただけませんか。B:いいですよ。李さんも私に中国语を教えてください。这里...
新编日语第二册第八课,有这么一段话。
A:ちょっとお愿いがあるんですが、お暇な时に、日本语を教えていただけませんか。
B:いいですよ。李さんも私に中国语を教えてください。
这里的第一句话应该是省略了( 私はXXさんに)日本语……。即是说这句话的主语应该是我,因为てもらう的行为主体和主语应该不一致,但我又感觉根据"お暇なときに"本身就是针对XXさん而言的,即(XXさん)、お暇な时に、……那主语应该是XXさん啊。总觉得别扭,不知改成日本语を教えてください,也就是B说的那样可以么?但もらう和くれる本来就是根据不同的主语才互相转换的,不是吗?A中的主语到底是谁啊? 展开
A:ちょっとお愿いがあるんですが、お暇な时に、日本语を教えていただけませんか。
B:いいですよ。李さんも私に中国语を教えてください。
这里的第一句话应该是省略了( 私はXXさんに)日本语……。即是说这句话的主语应该是我,因为てもらう的行为主体和主语应该不一致,但我又感觉根据"お暇なときに"本身就是针对XXさん而言的,即(XXさん)、お暇な时に、……那主语应该是XXさん啊。总觉得别扭,不知改成日本语を教えてください,也就是B说的那样可以么?但もらう和くれる本来就是根据不同的主语才互相转换的,不是吗?A中的主语到底是谁啊? 展开
3个回答
展开全部
确实もらう和くれる可以根据不同的主语进行互相转换。看你想让哪个做主语,采取主动了。
根据说话人的想法,意思有微妙的差别。
【お暇な时に、日本语を教えていただけませんか。】主语是B。A放低自己的姿态,希望B可以为自己执行【教える】这个动作。我可以麻烦B你教我日语吗?
【李さんも私に中国语を教えてください。】主语是A,也就是小李。我也请小李你教我中文。这句话就是B自己的意识比较强烈。
一般,请求别人帮忙的时候还是用第一句的【ていただく】的情况比较多,也比较好。
根据说话人的想法,意思有微妙的差别。
【お暇な时に、日本语を教えていただけませんか。】主语是B。A放低自己的姿态,希望B可以为自己执行【教える】这个动作。我可以麻烦B你教我日语吗?
【李さんも私に中国语を教えてください。】主语是A,也就是小李。我也请小李你教我中文。这句话就是B自己的意识比较强烈。
一般,请求别人帮忙的时候还是用第一句的【ていただく】的情况比较多,也比较好。
展开全部
真不知道该怎么回答你 就这么简单俩句子你咋整出那么多不明白来?! 最简单办法 记住了 请别人帮忙时候就这么说
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先お暇なときに是个时间状语,和主语没关系,如果我说花が咲くときに主语也不会变成花.只是确定了时间.
其次お作为敬语是指代对方.
所以你本来的理解是正确的,想多了
其次お作为敬语是指代对方.
所以你本来的理解是正确的,想多了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询