世界上最早的翻译人员是怎么产生的?
3个回答
展开全部
有两种语言以上的地方,需要交流,就有翻译。翻译的历史可以说是跟语言的发展一样早而久远。古代不同的部落需要交流,于是产生了翻译。
当然,那时的翻译,主要是口译。就是直接翻译说话的话。而现在,由于文字产生,就相应的有笔译。
所以,简而言之。有语言的时候,就有翻译。而笔译,则是在语言和文字都出现后,才开始出现的。翻译是应不同语言的部落和人类需要交流的需要而产生的。
这样讲,好像在吹牛,但,事实的确如此!
当然,那时的翻译,主要是口译。就是直接翻译说话的话。而现在,由于文字产生,就相应的有笔译。
所以,简而言之。有语言的时候,就有翻译。而笔译,则是在语言和文字都出现后,才开始出现的。翻译是应不同语言的部落和人类需要交流的需要而产生的。
这样讲,好像在吹牛,但,事实的确如此!
追问
那是如何知道 那个句子 哪个词 是什么意思的呢
追答
这是经过双方在交流过程中知道的啦,比如说,有一个中国人第一次看到西瓜,不知道英文怎么说,英国人就告诉他,并说出这个单词:watermelon,他记下怎么发音,明白,西瓜是这个词。有文字以后,双方都通过文字来记录发音,以及这个词表达的意义。
这种工作不是一下子能完成的,只是做这样工作的人越来越多了,而且双方持不同母语交流的人多了,又有了文化背景,于是产生了词典,并逐渐完善。
记录,并完善是一个过程,上面的例子只说明一个道理。实际过程,记录并传播的途径完全是多样的。交流,最初的方式,甚至可能是战争。双方为了作战需要,而去了解对方的语言和其表达的意思。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询