“china”的第一个音节与汉字“茶”读音相同,是不是纯属偶然?“china”的第一个音节的起源是
不是与汉字“茶”的读音一点关系也没有?古代欧洲人喜欢用中国的瓷器也喜欢中国的茶叶,有没有可能把中国瓷器误读作了汉字“茶”的读音?...
不是与汉字“茶”的读音一点关系也没有?古代欧洲人喜欢用中国的瓷器也喜欢中国的茶叶,有没有可能把中国瓷器误读作了汉字“茶”的读音?
展开
2个回答
展开全部
有一种说法是这样的。 早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。 十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。 西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡
所以和你说的茶没太大关系!!
所以和你说的茶没太大关系!!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询