日语初级入门学习的教程问题?
请问:日语初级入门学习的,《新版标准日语》,《新编日语》,《标准日语》及《大家的日语》这几本书,到底哪个书要好些?为什么?有什么相应的视频吗?...
请问:日语初级入门学习的,《新版标准日语》,《新编日语》,《标准日语》及《大家的日语》这几本书,到底哪个书要好些?
为什么?
有什么相应的视频吗? 展开
为什么?
有什么相应的视频吗? 展开
4个回答
展开全部
《新版标准日语》好. 内容丰富,信息量大。
仅词汇总数就有2900词左右,包括各课生词表、关联词语以及卷末的词语之泉。教材总字数达1000000字,可以说学习者只要本套书在手,就有了非常丰富的学习日语的素材。
更丰富
版式设计充分考虑读者学习的需要,插图、照片丰富。在版式设计方面充分考虑到自学者学习的需要,采用大开本,设置脚注,全书注假名。并且使用了丰富的插图和照片,营造出直观、愉悦的视觉效果。
与“日本语能力测试”相对应。
句型、语法项目按照“日本语能力测试”的4级~3级的出题标准列项,由易而难地按系统、分阶段排列。但是为了保障学习者循序渐进、由易而难地学习,对某些项目进行了灵活处理,以期达到较好的学习效果。例如:“~ています”是4级的项目,应该在上册学习,但由于其用法较多,而且难易程度不同,因此上册只安排了易于初学者理解的表示“正在进行”以及表示“结果状态的存续”用法的一部分。而其表示“结果状态的存续”的另一部分较难的内容(第33课)以及表示“反复、习惯”(第27课)的用法则放在了下册。
译文的处理方法具有独创性。
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理: ( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。 〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。 甲/乙 →表示甲乙都可以。 例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。 对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。 又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。” 这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
将语言学习置于丰富的社会文化背景之下
实践证明,只学习目的语国家的语言知识、语言结构,而不了解其语言表达特征、习惯以及相应的文化背景知识是无法达到交际的目的的。因此,本套教材在安排语言知识、语言结构的学习的同时,对相关的语言表达特点、文化因素等也作了系统的讲解。如“谓语的省略”“です的用法(省略表达)”以及“あのう”的用法等等。 同时,用专栏、日本风情、应用课文以及讲解等多方位地介绍了日本的交通、饮食、节日、生活习惯等,提供了丰富的文化背景知识。为了解决中国的学习者跟日本人交流时,一说起日本就头头是道,却不能用日语介绍中国的社会、文化背景这一现象,特将初级上册的场景设在日本,下册移至中国。话题涉及中国的传统文化、饮食文化、自然景观等方面。以帮助学习者通过这套教材的学习,真正地达到双向交流的目的。
本书在语法体系语法术语上作了一些调整
详情请参照《新版 中日交流标准日本语 初级上下》“本书内容与结构 V.本书使用的语法体系”。 内容简单,单词量少,本书极其适合初学者。 万语的那里有《标准日本语》在线课堂,有老师在网上一对一辅导,有不明白的可以问老师,比较适合自学!大部分网友初级都是在那里学的!
课程地址:
http://japan.szstudy.cn/japan.asp?userid=1433
新版标准日语初级上下册的课文MP3
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%B1%EA%D7%BC%C8%D5%B1%BE%D3%EF%B3%F5%BC%B6mp3&format=rar
【单词】
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%D0%C2%B0%E6%B1%EA%D7%BC%C8%D5%B1%BE%D3%EF%B3%F5%BC%B6%B5%A5%B4%CAmp3&from=index&format=rar
新版《标准日本语》
初级电子书
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%D0%C2%B0%E6%B1%EA%D7%BC%C8%D5%B1%BE%D3%EF%B3%F5%BC%B6&format=pdf
将搜索的初级改为中级,就可以下载标准日本语中级的电子书和mp3了
仅词汇总数就有2900词左右,包括各课生词表、关联词语以及卷末的词语之泉。教材总字数达1000000字,可以说学习者只要本套书在手,就有了非常丰富的学习日语的素材。
更丰富
版式设计充分考虑读者学习的需要,插图、照片丰富。在版式设计方面充分考虑到自学者学习的需要,采用大开本,设置脚注,全书注假名。并且使用了丰富的插图和照片,营造出直观、愉悦的视觉效果。
与“日本语能力测试”相对应。
句型、语法项目按照“日本语能力测试”的4级~3级的出题标准列项,由易而难地按系统、分阶段排列。但是为了保障学习者循序渐进、由易而难地学习,对某些项目进行了灵活处理,以期达到较好的学习效果。例如:“~ています”是4级的项目,应该在上册学习,但由于其用法较多,而且难易程度不同,因此上册只安排了易于初学者理解的表示“正在进行”以及表示“结果状态的存续”用法的一部分。而其表示“结果状态的存续”的另一部分较难的内容(第33课)以及表示“反复、习惯”(第27课)的用法则放在了下册。
译文的处理方法具有独创性。
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理: ( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。 〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。 甲/乙 →表示甲乙都可以。 例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。 对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。 又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。” 这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
将语言学习置于丰富的社会文化背景之下
实践证明,只学习目的语国家的语言知识、语言结构,而不了解其语言表达特征、习惯以及相应的文化背景知识是无法达到交际的目的的。因此,本套教材在安排语言知识、语言结构的学习的同时,对相关的语言表达特点、文化因素等也作了系统的讲解。如“谓语的省略”“です的用法(省略表达)”以及“あのう”的用法等等。 同时,用专栏、日本风情、应用课文以及讲解等多方位地介绍了日本的交通、饮食、节日、生活习惯等,提供了丰富的文化背景知识。为了解决中国的学习者跟日本人交流时,一说起日本就头头是道,却不能用日语介绍中国的社会、文化背景这一现象,特将初级上册的场景设在日本,下册移至中国。话题涉及中国的传统文化、饮食文化、自然景观等方面。以帮助学习者通过这套教材的学习,真正地达到双向交流的目的。
本书在语法体系语法术语上作了一些调整
详情请参照《新版 中日交流标准日本语 初级上下》“本书内容与结构 V.本书使用的语法体系”。 内容简单,单词量少,本书极其适合初学者。 万语的那里有《标准日本语》在线课堂,有老师在网上一对一辅导,有不明白的可以问老师,比较适合自学!大部分网友初级都是在那里学的!
课程地址:
http://japan.szstudy.cn/japan.asp?userid=1433
新版标准日语初级上下册的课文MP3
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%B1%EA%D7%BC%C8%D5%B1%BE%D3%EF%B3%F5%BC%B6mp3&format=rar
【单词】
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%D0%C2%B0%E6%B1%EA%D7%BC%C8%D5%B1%BE%D3%EF%B3%F5%BC%B6%B5%A5%B4%CAmp3&from=index&format=rar
新版《标准日本语》
初级电子书
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%D0%C2%B0%E6%B1%EA%D7%BC%C8%D5%B1%BE%D3%EF%B3%F5%BC%B6&format=pdf
将搜索的初级改为中级,就可以下载标准日本语中级的电子书和mp3了
展开全部
我是日语专业的,先来听我分析一下这几本书吧。作为日语专业的一般都是从《新编日语》开始学,而作为二外或是业余学习的人一般都选择从《标准日本语》开始,《大家的日本语》适合课外的口语练习。学习之前要有一定的词汇积累。所以我建议你先择《标准日本语》吧,对于自学或初学者简单一些,循序渐进。我在教一个女生学日语,最初就是用的大家的日本语,我觉得对于刚入门的她有些难,就建议她换标日了。你可以去沪江日语、和风日语这样的网站看下,有很多好的资源的哦。
如果还有什么疑问可以百度HI我,望能帮到你。
如果还有什么疑问可以百度HI我,望能帮到你。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
个人认为《大家的日语》比较好 因为比较简单 而且插图很有意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
大家的日语比较针对口语的训练,我们的口语书就是《大家的日语》。。个人认为新版标日比较好吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询