
俗话说:“百里不同风,十里不同俗”如何翻译? 20
英语哲学家弗朗西斯•培根曾在《谈判论》中指出:与人相处,俗话说:“百里不同风,十里不同俗”,请问有谁看过《谈判论》中的原文,能否告知是怎么翻译的?不尽感谢!...
英语哲学家弗朗西斯•培根曾在《谈判论》中指出:与人相处,俗话说:“百里不同风,十里不同俗”,请问有谁看过《谈判论》中的原文,能否告知是怎么翻译的?不尽感谢!
展开
展开全部
The old saying says "habits differ from those within 100 li,customs differ from those within 10 li."------因为是中国俗语,所以最好用中国的计量单位“li/里”(汉制单位规定用单数形式)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
As the old saying goes, "winds are different within 100 miles; customs are various within 10 miles."
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询