急求英语文章翻译(好的追加分!!!)

SinceSeptemberthe11th,thesacrificesinthewaronterrorhavefallenmostheavilyonmembersofou... Since September the 11th,the sacrifices in the war on terror have fallen most heavily on members of our military,andthere families.Our nation is greatful to the brave men and women who are taking risks on our behalf at this hour.
And America will never forget the ones who have fallen——men and women last seen doing their duty,whose names will honor forever.
The war on terror goes on.The resolve of our nation is still being tested.And in the face of danger we are showing our character.Three years afer the attack on our country,Americans remain strong and resolute,patient in ajust cause,and confident of the victory to come.
President radio addresses on the third 911 anniversary
最后一行是a just,不是ajust
展开
班玉龙0hA
2011-04-04 · TA获得超过263个赞
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
自从9.11事件以来,我们的军队为反恐战争做出了巨大的牺牲,包括家庭,我们的民族对这些在危难时刻维护我们利益的男男女女们怀着感激的心。
美国永远不会忘记那些已经倒下的男人和女士们,他们坚守着自己的职责,他们的名字将永远被铭记。
反恐战争仍然在继续,我们的意志仍然有待检验,在危险面前我们展示了我们的品性,在我们遭受到攻击后的三年,美国仍然保持着强大,并坚定不移,()我们充满信心迎接胜利的到来。

911周年纪念日总统广播

你自己再看看吧
魅力时尚小公主
2011-04-04 · TA获得超过435个赞
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:4.9万
展开全部
自9月11日的牺牲在反恐战争中已经作出了最大得话,我们的军人家属。我们的民族是感激不尽的勇敢的男人和女人为我们而冒生命危险在这个时候。

美国将永远不会忘记那些以身殉职的男人和女人做最后一次看到他们的职责,他们的名字必尊重,直到永远。

反恐之战仍在继续。我国的决心仍在测试中。在面对危险时,我们要给我们的品格。三年在我国遭到攻击后,美国人仍然坚强不屈,坚定不移,病人在调整的原因,并对未来的胜利有信心。

总统广播地址在第三个911周年纪念日
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式