关于制作日本动漫(动画、漫画)的字幕组
为什么很多大陆的字幕组翻译字幕的时候不用中国大陆通用的国标GB简体字(简体中文),而是用台湾省、香港等地使用的大五码BIG5繁体字(繁体中文)?难道台湾、香港看动画的比大...
为什么很多大陆的字幕组翻译字幕的时候不用中国大陆通用的国标GB简体字(简体中文),而是用台湾省、香港等地使用的大五码BIG5繁体字(繁体中文)?难道台湾、香港看动画的比大陆多?字幕组不知道咱们看繁体字时别扭吗?
请问这是为什么? 展开
请问这是为什么? 展开
4个回答
展开全部
呵呵,因为繁体字更接近日文的感觉呀~
看动漫,保持原汁原味最重要,这不仅要求对翻译的语句的顺畅翻译,更追求语气、说话方式的“原汁”翻译。另一方面,由于日文中多繁体汉字,因此,在制作字幕时,繁体字变成了首选。
像雪酷、澄空学园等知名的字幕组,都会这样做的哦~
另外,他们还会特意选用粉红色、橙红色等的暖色调字体颜色,这也是为了更好地将字幕融入到动画中去而不显得突兀而做的。
而,像大多数电影字幕,由于本身一经翻译,语感就降低了很多,因此并不会再特意地注重字幕与电影的“融合度”,而是为了方便观众在繁杂的画面中更容易地区分出“闪来闪去”的字幕而选择了亮蓝色的字体。
以上,都是为了更好地将字幕与影片(动漫)更有机、更让人感到“原汁原味”而做的。
--
另外,港台地区的翻译大大们在我们这里所能看到的许多字幕组中的作用可是不容小觑的哦~!
--
字幕已经制作,就不会再被本字幕组接手修改或是做变更,因此,干嘛不直接第一次就选用所有中国人都能看得懂的繁体字呢?如不这样,要想让港台地区的人们看得懂,不是还要再转换一次字体吗?
这么说来,用繁体字便成了最直接、最“有感”、最有效的手段了呢~
其实一开始,我也是很不习惯繁体字幕,还会专门去找简体字幕。但是看动漫的时间长了,你就会慢慢地适应、并发现使用繁体字幕的巨大优势了哦~我现在的话,真的是更加喜欢看繁体字幕呢~(看简体的没什么“感”哦)
呵呵,希望可以帮到你~!
看动漫,保持原汁原味最重要,这不仅要求对翻译的语句的顺畅翻译,更追求语气、说话方式的“原汁”翻译。另一方面,由于日文中多繁体汉字,因此,在制作字幕时,繁体字变成了首选。
像雪酷、澄空学园等知名的字幕组,都会这样做的哦~
另外,他们还会特意选用粉红色、橙红色等的暖色调字体颜色,这也是为了更好地将字幕融入到动画中去而不显得突兀而做的。
而,像大多数电影字幕,由于本身一经翻译,语感就降低了很多,因此并不会再特意地注重字幕与电影的“融合度”,而是为了方便观众在繁杂的画面中更容易地区分出“闪来闪去”的字幕而选择了亮蓝色的字体。
以上,都是为了更好地将字幕与影片(动漫)更有机、更让人感到“原汁原味”而做的。
--
另外,港台地区的翻译大大们在我们这里所能看到的许多字幕组中的作用可是不容小觑的哦~!
--
字幕已经制作,就不会再被本字幕组接手修改或是做变更,因此,干嘛不直接第一次就选用所有中国人都能看得懂的繁体字呢?如不这样,要想让港台地区的人们看得懂,不是还要再转换一次字体吗?
这么说来,用繁体字便成了最直接、最“有感”、最有效的手段了呢~
其实一开始,我也是很不习惯繁体字幕,还会专门去找简体字幕。但是看动漫的时间长了,你就会慢慢地适应、并发现使用繁体字幕的巨大优势了哦~我现在的话,真的是更加喜欢看繁体字幕呢~(看简体的没什么“感”哦)
呵呵,希望可以帮到你~!
参考资料: 本人经验
展开全部
诶呀,个人喜好,一时迷恋,正常的,习惯就好!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
怎么可能 字幕组做动漫一般都会做简体中文字幕和繁体中文字幕两个版本 如果有时间还会做高清的 LZ是不是不去下载直接到动漫网站上看动漫啊 如果是这样不知道那也难怪 至于LZ为什么总是看到繁体字幕的动漫 那是因为上传视频的人的喜好吧 像我就不喜欢繁体所以每次都会下载简体的 然后再上传到优酷网上 台湾和香港看动漫的人怎么可能会比大陆的多 (下面是我的优酷空间不嫌弃的话LZ可以去看看)
追问
伙计,我电脑里的高清动画多的吓人。我看的动画很多是冷门,所以简体字幕的不好找。另外,热门的有一部分就找不到,比如高达独角兽第3集,POPGO漫游的字幕就没有简体的,机战类动画我只看POPGO的,其他字幕组的不看。类似的情况有很多,因此,我就认为,繁体字幕大行其道。算了,给你看一下我收藏动画的冰山一角。见图。这是我的相册:http://hi.baidu.com/%CD%D0%C0%FB%CB%B9%B5%A4/album/我的动漫收藏
参考资料: http://u.youku.com/user_show/uid_%e6%ad%87%e6%81%b6
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-04-05
展开全部
新番的话 字幕组大都都有做简繁吧
古老的片子在那些地区有引进发行正版的DVD的话
一些爱好者&字幕组 直接将字幕rip出来自然就是繁体了
既然你是经常下资源应该会常看到 XXX(片名)【台三/R3字幕吧】
顺便问下 你收的学园默示录 是哪一个版本的?
古老的片子在那些地区有引进发行正版的DVD的话
一些爱好者&字幕组 直接将字幕rip出来自然就是繁体了
既然你是经常下资源应该会常看到 XXX(片名)【台三/R3字幕吧】
顺便问下 你收的学园默示录 是哪一个版本的?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询