麻烦各位英语很好的,帮我翻译下下面这句话 谢谢

Marriageisauniversity,inthisuniversitymanlosesthebachlor'sdegreeandwomangetsthemaster... Marriage is a university,in this university man loses the bachlor's degree and woman gets the master's degree. 展开
wangmumu1024
2011-04-08 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:3160
采纳率:100%
帮助的人:2183万
展开全部
婚姻是一所这样的大学:男人失去了学士学位,女人得到了硕士学位。

注:这是两个双关语,
bachlor作为学位来讲,是学士学位,也就虚此是本科。同时还有一个意思是”单身男子“;
而master 在学位上为硕士学位,但是磨芦另外一层意思是“掌控的”“主宰的”。瞎誉带
所以这是一个很有意思的小笑话。男人结婚了当然不再是单身,而女人在婚姻中往往主管家事,甚至专断和任性。
admitteringst
2011-04-08 · TA获得超过800个赞
知道小有建树答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:164万
展开全部
这句话是一语双关。句子原意是一楼所说的:
婚姻是一所大学,在这所大学里男人失去了带大学士学位和女人则得到硕士学位。
但如果仅仅这么理解那么这句话深层次内涵就体会不出来了。在英语里面:
bachlor有两个意思:单身汉世行亮,学搜宽士学位。
master主要意思有:主人,硕士学位。
所以这句话真正内涵是说:婚姻是一所大学,结婚以后的男人失去了单身生活,而结婚后的女人则得到了家庭统治的地位。
以上是个人的理解,希望我的理解对楼主有帮助。如有不对,欢迎批评指正。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
孟永修兴霜
2019-09-28 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:25%
帮助的人:1070万
展开全部
你好!
这句话的意思是饥巧:傻瓜~~我爱你!!
“ブタ”是“猪”的意思,但在这里。。。。好像不太碧缓好,所以擅自做了一点点烂慧键修改,希望楼主满意哦!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友b43d0ce
2011-04-08 · TA获得超过1423个赞
知道小有建树答主
回答量:1746
采纳率:0%
帮助的人:437万
展开全部
婚姻如同一所慧肢此大学,在这所大学里,男人丢掉了学士学位(同时还有单身汉的意思),女饥耐人得到了硕士学位(前迅还有主人的意思)。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
盘古_王晓凯
2011-04-08
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:6.2万
展开全部
婚姻是一所大学,在这里,男人丢失了他的学士学位,而女人却获得了硕士学位。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(8)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式