白居易长恨歌原文及翻译
白居易长恨歌原文及翻译如下:
1、原文
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
2、翻译
大唐天子渴望绝代佳人,登基多年,却一直没有遂心。
杨家的女儿出落得娉娉婷婷,深闺里长大,初未知名。
上天造就了美色岂会埋湮,终于她遴选入明皇的宫廷。
她回头一笑,自有百种风情,姿容压倒了满宫的妃嫔。
初春明皇送她到华清池入浴,温泉水抚弄着肌肤如玉。
侍女扶起了她娇生生的柔躯,这才是君王宠幸的序曲。
秀发衬着花容,满头珠翠集聚,绣帐里享受春宵欢娱。
春宵一刻千金实在匆遽,温柔乡中明皇从此不忍离去。
她谈笑宴饮一刻不停,春天随着出游,夜晚守着侍寝。
后宫美女个个都有风韵,三千人的宠爱由她一人独领。
她夜夜精心妆扮博取君恩,玉楼上恣意欢饮一醉青春。
姊妹兄弟跟着她平步青云,富贵煊赫,顿时成了豪门。
使天下父母怦然动心,不愿生下儿郎,宁可产个千金。
骊山的行宫高入云霄,宫乐随风飘送,处处都能听到。
丝竹和着轻歌曼舞多美妙,明皇整日欣赏,看个不了。
渔阳传来叛乱的警报,惊破了《霓裳羽衣曲》的音调。
都城也免不了战祸骚扰,逃难的皇家队伍奔向了蜀道。
天子仪仗仓皇,走一遭歇一遭,西出长安才百里之遥。
卫队不肯行进,明皇无奈下诏,贵妃在马前玉殒香消。
她的遗物满地乱抛,那白玉簪,那金凤钗,那珠翠翘。
无计援救的明皇掩住了脸,一回首,止不住血泪千条。
萧瑟的悲风里黄尘弥漫,沿着曲曲栈道直向剑阁登攀。
峨嵋山底下人迹罕见,昏冥的日色中蠕动着旌旗黯淡。
碧绿的蜀水啊青青的巴山,明皇的思念之情从早至晚。
行宫中见月色明皇只觉凄惨,夜雨里闻銮铃催人肠断。
时局好转了,帝辇回返,路上经过马嵬坡,不禁盘桓。
就在马嵬坡下的黄土间,她长眠着,再不见玉颜生还。
君看着臣,臣看着君,无不心酸,信马东行回向长安。
长安的宫苑犹存旧貌,太液池的荷花,未央宫的柳条。
荷花像她的脸,柳叶如她的眉,这一切叫人能不泪抛。
时代背景
唐玄宗是唐代历史上在位时间最长的皇帝。在他统治前期,采取了一系列促进生产力发展的措施,使人民获得近四十年的安定,唐王朝的兴盛达到了顶峰。
天宝后期,由于唐玄宗骄傲放纵,黩武贪功,耽于淫乐,阶级矛盾、民族矛盾以及统治阶级内部矛盾日益尖锐,最终导致了安史之乱的爆发,给广大人民带来很多痛苦。
以上内容参考:百度百科-长恨歌