人工翻译与机器翻译有何不同?

 我来答
翻译百晓生
2023-04-12 · 超过37用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:2.4万
展开全部
人工翻译与机器翻译都是用于语言转换的手段,但两者之间有着明显的差异。人工翻译基于人类的智慧和经验,而机器翻译则主要依赖于计算机程序。湖南雅言翻译公司将详细介绍人工翻译和机器翻译的不同之处。
一、精准度
人工翻译凭借人类的智慧和经验,具有很高的精准度。翻译者通过阅读和理解源语言文本,再根据自己的背景和专业知识进行翻译。因此,人工翻译能够对文本进行更加细致和深入的理解,并且在翻译过程中可以根据上下文来进行调整,以达到最优的翻译效果。
相反,机器翻译则主要依赖于计算机程序和算法,其翻译精准度受限于数据量、语料库的质量以及翻译模型的复杂程度等因素。由于机器翻译缺乏真正的理解和思考能力,因此可能会出现大量的错误和不准确的翻译结果。
二、翻译速度
人工翻译需要翻译者逐句逐字地进行翻译,因此速度相对较慢。而机器翻译可以利用计算机的高速计算能力,实现快速翻译。尤其是对于大批量的文本翻译任务,机器翻译比人工翻译更加高效。
三、质量控制
人工翻译有明确的质量控制手段和程序,可以对翻译文本进行严格的审核和修改。翻译公司或者翻译团队通常都会进行专业的校对和编辑工作,以确保翻译文本的质量。机器翻译则需要通过自动化的方式进行质量控制,相对于人工翻译来说是比较简单和基础的。
四、文化背景和专业领域知识
人工翻译者通常都具备相关的语言和文化背景知识,同时还拥有专业领域的理解和认知。这些知识和技能对于翻译质量的提升至关重要。而机器翻译在文化背景和专业领域知识方面存在着较大的局限性,因此会更加容易产生错误和不准确的翻译结果。
综上所述,人工翻译和机器翻译各具其优劣。在实际应用中,需要根据具体情况选取合适的翻译方式。如果需要进行专业性领域的翻译或者对翻译质量有较高的要求,那么人工翻译是更好的选择;如果需要进行大批量的文本翻译或者对响应速度比较敏感,那么机器翻译具有一定的优势。最终,无论采用何种方式,满足用户需求、提高翻译质量和效率是最为重要的目标。
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
西北喜羊羊
2023-01-12
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:1.2万
展开全部
机器翻译只是根据单词本身的意思就行翻译,特别是在一词多义的时候,翻译的会比较生硬。人工翻译可能会根据情景上下文进行语义润色,特别是在一些专业领域,有的单词需要翻译成专业术语才会理解。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式