求将下文翻译成日语,急!急!急!
葛根:味甘,平。主消渴,身大热,呕吐,诸痹,起阴气,解诸毒,葛谷,主下利十岁以上。一名鸡齐根。生种谷。《吴普》曰:葛根,神农:甘。生太山(《御览》)。《名医》曰:一名鹿藿...
葛根:味甘,平。主消渴,身大热,呕吐,诸痹,起阴气,解诸毒,葛谷,主下利十岁以上。一名鸡齐根。生种谷。
《吴普》曰:葛根,神农:甘。生太山(《御览》)。《名医》曰:一名鹿藿,一名黄金。生汶山。五月采根,曝干。——《神农本草经》
我也不明白这几句古文的意思,头疼~~~~请各位帮帮忙吧!!!!!!请勿机器翻译,各位能翻译多少是多少,谢谢!!!!! 展开
《吴普》曰:葛根,神农:甘。生太山(《御览》)。《名医》曰:一名鹿藿,一名黄金。生汶山。五月采根,曝干。——《神农本草经》
我也不明白这几句古文的意思,头疼~~~~请各位帮帮忙吧!!!!!!请勿机器翻译,各位能翻译多少是多少,谢谢!!!!! 展开
4个回答
展开全部
这个语段的意思是 葛:味が恋に分け。メイン渇きのがあって、身が浮上し、呕吐、诸2008、から阴気で、葛谷解诸毒のメインで10歳以上となっている。ユリ一人の鶏齐根だった。生种の谷だ。
「吴普』曰く、たとえば:甘葛根をしなければならない。生太山(>)だった。「名医」曰く、鹿藿一人で、一人の黄金。生の汶山(ムンサン)だった。五月采本で、兔乾かす。——『神本草经』
呵呵,不用谢
「吴普』曰く、たとえば:甘葛根をしなければならない。生太山(>)だった。「名医」曰く、鹿藿一人で、一人の黄金。生の汶山(ムンサン)だった。五月采本で、兔乾かす。——『神本草经』
呵呵,不用谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
葛:味が恋に分け。メイン渇きのがあって、身が浮上し、呕吐、诸2008、から阴気で、葛谷解诸毒のメインで10歳以上となっている。ユリ一人の鶏齐根だった。生种の谷だ。
「吴普』曰く、たとえば:甘葛根をしなければならない。生太山(>)だった。「名医」曰く、鹿藿一人で、一人の黄金。生の汶山(ムンサン)だった。五月采本で、兔乾かす。——『神本草经』
「吴普』曰く、たとえば:甘葛根をしなければならない。生太山(>)だった。「名医」曰く、鹿藿一人で、一人の黄金。生の汶山(ムンサン)だった。五月采本で、兔乾かす。——『神本草经』
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我试着翻译了一下 不过到后面看不懂了。
LZ能先翻译成白话文吗?然后我再给你翻译成日语。
LZ能先翻译成白话文吗?然后我再给你翻译成日语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个原文好难~译成现代汉语也许可以翻译试试。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询