桃花源记翻译及原文一句一译
桃花源记翻译及原文一句一译如下:
1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。
翻译:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
2、缘溪行,忘路之远近。
翻译:他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
翻译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。 渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
4、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
翻译:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
5、便舍船,从口入。
翻译:于是他下了船,从洞口进去了。
6、初极狭,才通人。
翻译:起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
7、复行数十步,豁然开朗。
翻译:又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
8、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
翻译:(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
9、阡陌交通,鸡犬相闻。
翻译:田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
10、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
翻译:人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
11、黄发垂髫,并怡然自乐。
翻译:老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
12、见渔人,乃大惊,问所从来。
翻译:村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
13、具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。
翻译:渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。
14、村中闻有此人,咸来问讯。
翻译:村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
15、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
翻译:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。
16、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
翻译:他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。
17、此人一一为具言所闻,皆叹惋。
翻译:渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。
18、余人各复延至其家,皆出酒食。
翻译:其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。
19、停数日,辞去。
翻译:渔人停留了几天,向村里人告辞离开。
20、此中人语云:“不足为外人道也。”
翻译:村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊。”
21、既出,得其船,便扶向路,处处志之。
翻译:渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。
22、及郡下,诣太守,说如此。
翻译:到了郡城,到太守那里去说,报告了这番经历。
23、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
翻译:太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
24、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
翻译:南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。
25、未果,寻病终,后遂无问津者。
翻译:但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。