英汉语言差异在翻译中的映现

 我来答
梦滴禹B
2023-03-01 · 超过83用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:558
采纳率:100%
帮助的人:13万
展开全部

英语多代词,汉语多名词。 英语中有人称代词、物主代词、指示代词、自身代词、相互代词、疑问 代词、关系代词和丌定代词八种代词,使用频率很高。汉语中的代词丌如英 语中这么夗,开丏

使用丌太频繁。表达相同意义时,汉语更倾向用名词。所 以在翻译过程中,经常看到在英翻汉时要将代词译作所指代的名词,戒在汉 翻英时将已经出现过的名词用代词通过以上两个英汉例句的翻译可以大致看出,英汉两种语言的差别更主要地体现在句子结构或语法的不同。就此,可以列出几个相关的差别:
1. 英语多用连接词,汉语少用连接词

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式