这句话翻译和语法分析?
IshallneverbeoldenoughtospeakwithoutembarrassmentwhenIhavenothingtosay...
I shall never be old enough to speak without embarrassment when I have nothing to say
展开
2个回答
展开全部
这句话的意思是:“当我没有话可说时,我永远也不会成熟到可以毫不尴尬地讲话。”
语法分析如下:
主语:I (我)
谓语:shall never be (将永远局稿不会)
表语:old enough to speak without embarrassment (成熟到可以毫不尴尬地讲话)
宾语从句:when I have nothing to say (当我没有话可说时)
总的来说圆腊胡,这句话是由主句“我将永远不会成熟到可以毫不尴尬地讲话”和宾语从句“当我没有话可说时”组成。橘拦语法结构清晰、简洁明了,语言表达准确而生动,彰显了英语的魅力。
语法分析如下:
主语:I (我)
谓语:shall never be (将永远局稿不会)
表语:old enough to speak without embarrassment (成熟到可以毫不尴尬地讲话)
宾语从句:when I have nothing to say (当我没有话可说时)
总的来说圆腊胡,这句话是由主句“我将永远不会成熟到可以毫不尴尬地讲话”和宾语从句“当我没有话可说时”组成。橘拦语法结构清晰、简洁明了,语言表达准确而生动,彰显了英语的魅力。
展开全部
这句话的翻译是:“我至死也永远不会在没有话可说的时候也能毫不芹缺尴尬地开口。”
这句话的语法解析如下:备冲
shall是情态动词,表示“将会”;
never是副词,表示“永远不”;
be old enough是动词短语,表示“足够老”;
to speak without embarrassment是不定式短语,表示“毫不尴尬地说话”;
when引导一个时间状语从句,表示“当……的时候”;
I是主语,have nothing to say是谓嫌滚辩语动词,表示“没有话可说”;
without是介词,表示“没有……的情况下”;
embarrassment是名词,表示“尴尬”。
这句话的语法解析如下:备冲
shall是情态动词,表示“将会”;
never是副词,表示“永远不”;
be old enough是动词短语,表示“足够老”;
to speak without embarrassment是不定式短语,表示“毫不尴尬地说话”;
when引导一个时间状语从句,表示“当……的时候”;
I是主语,have nothing to say是谓嫌滚辩语动词,表示“没有话可说”;
without是介词,表示“没有……的情况下”;
embarrassment是名词,表示“尴尬”。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询