机器猫为何改为哆啦a梦

小时候叫机器猫,后来又叫叮当,最后好像叫哆啦a梦,而且主角的伙伴最早叫康夫,还叫过大熊,最后这版的叫什么忘了,总之,几年间,动画片的名字,主角的名字都一直在换,这不符合一... 小时候叫机器猫,后来又叫叮当,最后好像叫哆啦a梦,而且主角的伙伴最早叫康夫,还叫过大熊,最后这版的叫什么忘了,总之,几年间,动画片的名字,主角的名字都一直在换,这不符合一部非常受欢迎的动画片正常的发行逻辑,本人感觉很奇怪!!!! 展开
ekling
2007-04-28 · TA获得超过396个赞
知道小有建树答主
回答量:194
采纳率:0%
帮助的人:172万
展开全部
以前在中国地区叫法比较多 正式的叫法有小叮当(港台翻译)和机器猫(人民美术出版社翻译)还有阿蒙(CCTV翻译) 后来因为作者藤本弘(藤子·F·不二雄)老师的遗愿——希望全世界都叫他日文发音的名字 于是现在各地方的名字都弄成类似ドラえもん发音的了

中文地区现在叫做哆啦A梦/多啦A梦
日文是ドラえもん
英文一般地方一直就用的罗马字拼音写法 DORAEMON

现在统一之后主要角色的名字如下
哆啦A梦
野比 大雄
源 静香
胖虎(刚田 武)
谷川 小夫
悬赏男
2007-04-28 · TA获得超过4099个赞
知道小有建树答主
回答量:1152
采纳率:0%
帮助的人:1189万
展开全部
其实是要尊重原著,因为原来就是叫“哆啦A梦( トラエモン)”的,《哆啦A梦》到了中国后被改了各种各样的名字,像《机器猫》、《小叮当》等,但其实他真正的名字是《哆啦A梦》,我所买的大陆正版长篇漫画中都是叫“哆啦A梦”的,而且在书的第二页就有一则要大家统一叫法的短文,呼吁大家不要再叫其他名字了,“哆啦A梦”才是正确的叫法
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
232的小孙
2007-04-28 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:63
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
可能版本不同~
机器猫是以前的叫法~因为是看其本身功能取的`
叮当猫的叫法是因为他脖子上有个铃铛~
哆啦a梦是根据日本的发音谐音翻译过来的~ dola e mo 大概是这么念.
对于主角的名字,是音译的不同~

像 Fuji 可以翻译成"不二",也可以翻译成"富士".
Naruto 本身有拉面的意思,但是名字却翻译成"鸣人"或者
"鸣门".
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ql_1977
2007-04-29 · TA获得超过5571个赞
知道大有可为答主
回答量:2168
采纳率:0%
帮助的人:771万
展开全部
其实机器猫本来就叫多啦A梦,日文发音是多啦A梦,机器猫,叮当猫,叮当等只是在国内的叫法,也许是翻译的原因吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
干练且敞亮灬行家7554
2007-04-28 · TA获得超过452个赞
知道小有建树答主
回答量:373
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
不是他改的~!是他本来就叫这个名字~是到中国之后中国自己翻译成机器猫的~~!~!还有小叮当都不是他的本名!~!真正的名字应该叫哆啦A梦~!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(10)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式