日语初学者求教日语达人

请问一下,“今天怎么回学校的”,这句话翻译成:今日何で学校へ归りましたか正确呢?还是翻译成今日学校へ何で归りましたか正确?关于使用的工具和地点的顺序有没有什么规定?还是都... 请问一下,“今天怎么回学校的”,这句话翻译成:今日 何で 学校へ 归りましたか 正确呢?还是翻译成今日 学校へ 何で 归りましたか 正确?关于使用的工具和地点的顺序有没有什么规定?还是都可以随意顺序?
还有一句是“你怎么来京都的” 可以翻译成“何で 京都へ 来ましたか”吗?与前一个问题的疑问点是一样的

希望大家给的例句能浅显易懂一些,小弟是初学啊。。谢谢了!!
展开
 我来答
阿斯兰的至爱
2011-04-14
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:13.6万
展开全部
1、“今天是怎么回学校的”,这句话的翻译两个都对,第一个更合适一些。
2、使用工具和地点的顺序没有硬性规定,强调哪个哪个就放在前面。
3、“你怎么来京都的”,此句翻译正确。
刚开始学日语,要好好加油哦!
umisenyamasen
2011-04-14 · TA获得超过5358个赞
知道大有可为答主
回答量:7116
采纳率:0%
帮助的人:2416万
展开全部
关于使用的工具和地点的顺序没有规定,可以随意顺序.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
戴闻旋k9
2011-04-14
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:29.1万
展开全部
日语中除了固定的句式外,其他组成部分的顺序都可以随意调换的,语法上没有错误。
“今天怎么回学校的”,你的两个翻译方法都可以,只是第一个比较常用,第二个感觉有点生硬。
还有,说回学校,可能用“学校に戻る”比较合适。
“你怎么来京都的” ,这个你的翻译完全没问题。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-04-14
展开全部
今日 何で 学校へ 帰りましたか ?
的意思是「今天为什么回到学校了?」
何で: 和「どうして」「なぜ」是相同的意思。都是「为什么」的意思。

今天怎么回学校的?
应该是「今日はどういう风に学校へ帰りましたか?」
或者「今日はどういうように学校へ帰りましたか?」

使用的工具和地点的顺序最好是先说交通工具,后说地点。
比如: 今日、自転车で学校へ行きました。

后面的一句「 何で 京都へ 来ましたか」和前面一样,「何で」是为什么的意思。翻译出来就是「为什么来京都了?」
你怎么来京都的? 应该「どういう风(ふう)に京都に来ましたか?」也可以解释为怎么来京都的?
可能这个「どういう风に」对你还很难理解。不过还是记住的好··
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zz961jp
2011-04-14 · TA获得超过803个赞
知道小有建树答主
回答量:387
采纳率:0%
帮助的人:403万
展开全部
前面的回答很详细了,补充一下,这句话在日本一般口语说法是:今日はどうやって学校に戻ったの?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式