
日语翻译··求助··感激不尽··
植物工场に関する认知度に関して质问したところ、约6割が「知っている」と回答し、「知らない」を上回った。知っていると回答した人を属性别でみると、男性が61.1%と女性の比率...
植物工场に関する认知度に関して质问したところ、约6割が「知っている」と回答し、「知らない」を上回った。知っていると回答した人を属性别でみると、男性が61.1%と女性の比率を上回っており、野菜の购买层に女性が多いことを考えるとやや意外な结果となっている。
展开
展开全部
【日本语原文】植物工场に関する认知度に関して质问したところ、约6割が「知っている」と回答し、「知らない」を上回った。知っていると回答した人を属性别でみると、男性が61.1%と女性の比率を上回っており、野菜の购买层に女性が多いことを考えるとやや意外な结果となっている。
[中文翻译] 问一些关于植物工厂的认知度(是否知道)的问题, 大约有6成(的人)回答"知道", 超过了回答"不知道"的比率.看一下回答"知道"的人得性别属性, 男性占61.1%, 超过了女性的比率. 想想蔬菜的购买层其实还是女性比较多这一点, 这个结果略有些出乎意料之外.
[中文翻译] 问一些关于植物工厂的认知度(是否知道)的问题, 大约有6成(的人)回答"知道", 超过了回答"不知道"的比率.看一下回答"知道"的人得性别属性, 男性占61.1%, 超过了女性的比率. 想想蔬菜的购买层其实还是女性比较多这一点, 这个结果略有些出乎意料之外.
更多追问追答
追问
谢·麻烦在翻译··感激不尽
植物工場の生産物の消費者ニーズについては、2009年7月に日本政策金融公庫によって「次世代農業に関するアンケート調査」((株)野村総合研究所によるインターネットアンケート)が実施された。一般に、インターネットアンケートは回答者の母集団に偏りがあるとされており、この結果をもってそのまま消費者全体の傾向とみなすことはできないが、一定の参考情報として主な項目と結果を次に示す。
追答
你把一段文章拆成了多少段啊...
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询