
在线求助英文翻译!! 20
船舶出诏安湾西行道后,当视旗山方位090°、距离4.3海里时,取航向为231航行。注:诏安湾和旗山两个地名音译,谢谢!上面有误,是这句:船舶出诏安湾西航道后,当视旗山方位...
船舶出诏安湾西行道后,当视旗山方位090°、距离4.3海里时,取航向为231航行。
注:诏安湾和旗山两个地名音译,谢谢!
上面有误,是这句:船舶出诏安湾西航道后,当视旗山方位090°、距离4.3海里时,取航向为231°航行。
这句话很专业 请大家帮帮忙
Sail from Zhaoan Wan along the west channel, and then move along the course heading of 231°when sighting Qi Shan (136) at an azimuth angle of 090°with a range of 4.3 nm
这样行不行? 展开
注:诏安湾和旗山两个地名音译,谢谢!
上面有误,是这句:船舶出诏安湾西航道后,当视旗山方位090°、距离4.3海里时,取航向为231°航行。
这句话很专业 请大家帮帮忙
Sail from Zhaoan Wan along the west channel, and then move along the course heading of 231°when sighting Qi Shan (136) at an azimuth angle of 090°with a range of 4.3 nm
这样行不行? 展开
2个回答
展开全部
Ship Channel -- the West Bay, as when Qishan position 090 °, 4.3 nautical miles from the intake to 231 ° direction navigation
可能是这样吧~我也不大清楚~
可能是这样吧~我也不大清楚~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询