请问下面这句翻译成日语怎样比较好?
从总体上看,中日之间的贸易呈现出互补性特征,贸易领域主要集中在机电设备、电子产品、车辆、光学设备和纺织品等行业。日本制造企业控制着关键技术和品牌,在价值链中居支配地位,而...
从总体上看,中日之间的贸易呈现出互补性特征,贸易领域主要集中在机电设备、电子产品、车辆、光学设备和纺织品等行业。日本制造企业控制着关键技术和品牌,在价值链中居支配地位,而中国企业从事加工组装,在价值链中处于从属地位。中日之间贸易基本呈现如下格局:日本企业在中国投资设厂,向中国转移技术含量较低的产能,本土保留核心元器件的生产,将关键零配件出口至中国工厂进行组装,产成品一部分返销日本,大部分出口欧美市场,而中国向日本提供纺织品、煤炭、石油、矿产品和农产品等。
展开
2个回答
展开全部
総体に见れば、日中の间の贸易は相互补完的な特徴が现れてある。贸易の分野は电気设备や电気化制品、自动车、光学设备、织物などを中心である。日本の制造企业はキイースキルとブランドを支配して、バリュー?チェーンには支配する地位になるが、中国では、企业は加工组み立つことをして、バリュー?チェーンには従属地位になる。日中の间の贸易形势は下のことを现れてある、日本の企业は中国に投资するし、工场を建ってあるし、中国にスキルが低いことを移すが、日本の本土にはキイーの部品を生产してある、それから、このキイー部品が中国に渡して组みことである。一部分の产品は日本で売り出されているが、大部分は欧米の市场で売られてあるのに対し、中国から日本には织物や石炭、石油、鉱物、农产品なとを与えてあげる。
不足之处请多指教,因为准备日语能力2级,所以想来试试,希望能帮上您,错误的地方还望斧正。
不足之处请多指教,因为准备日语能力2级,所以想来试试,希望能帮上您,错误的地方还望斧正。
展开全部
作品全体で见てみると、中日间の贸易の様相を帯びて相互补完的な特徴があり、贸易分野が主に机电设备や电子制品、车両、光学机器や繊维などの分野を挙げた。日本のメーカーをコントロールして主要技术やブランド、サイクル中居支配的な地位であり、中国企业の社员に加工して组み立て、サイクルでは従属の地位を认められた。中日间の贸易の基本がは以下の通り构図:日本各企业の中国投资说明し、中国には技术の移転の含有量が低いの生产能力、本土保留の核心部品の生产は、决定的な部品の输出と中国工场に组み立て、一部产成品屋に多くの输出欧米市场であるのに対し、中国、日本に纎维、石炭や石油、矿产品と农产物などが含まれている。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询