请高人把下面话翻译成日语谢谢 这是封邮件

平山先生您好,我是XXCLUB的玲奈,因为没有您中国的手机号,所以貌美的给您发邮件了,谢谢您昨天选了我,虽然比您小很多,但是我们有太多共同喜欢的歌曲,而且昨天晚上能和您交... 平山先生您好,我是XXCLUB的玲奈,因为没有您中国的手机号,所以貌美的给您发邮件了,谢谢您昨天选了我,虽然比您小很多,但是我们有太多共同喜欢的歌曲,而且昨天晚上能和您交谈日本精神,真的非常开心,您是不是也很开心呢?不管是在中国还是日本,作为一名女招待,我都坚信何时客人的感受永远是最重要的!但愿我的服务能让您在这里感觉到快乐!如果平山先生再次来北京出差的话,让我们再一起开心的唱歌交流好吗!玲奈随时等候您再次光临!
是冒昧 不是貌美
展开
 我来答
倚树千言
2011-04-18 · TA获得超过187个赞
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:73.5万
展开全部
平山様こんにちは、XXCLUBの玲奈です。平山様の携帯番号がないのでメールをおくることになりました。昨日わたしを选んでくださってありがとうございました。平山様より年下ですがわたしたちは好きな歌が大分同じです。そして、夕べは平山様と日本精神を话し合えて、ほんとにうれしかったです、ひらやまさまもうれしかったですか。中国か日本かとかかわらず、ウェートレスとして、お客様の気持ちはいつまでも一番大切だと信じています。わたしのサービスは平山様が喜べると愿っています。もし平山様は今度北京に出张したら、もう一度楽しい歌で交流しましょう。玲奈はいつでも平山様のいらっしゃるのを待てます。 回答者: 若在希 | 三级 | 2011-4-16 11:15 | 检举

我不知道 您想发这邮件的意图是什么 但我希望是积极的 向上的~ 如果是真正的感谢信的话 我希望我翻译的能给您 带来帮助 谢谢~
平山先生 お元気ですか。私はXXCLUBの玲奈です。先生の中国の携帯番号がないので こんな失礼にメールで先生に迷惑をかけったんです。昨日 先生が私を选んで本当にありがとうごさいました。先生より歳が若いけど 先生と私は同じ好きな歌がたくさんありました。それに昨晩先生と日本の精神を相谈することができて本当に嬉しかったんです。先生のお気持ちも楽しかったんですか。中国にも日本にも女接待要员として 私はいつもお客さんの気持ちが一番重要だと思っています。私のサービスが先生に喜びを感じさせるのが私の愿いです。もし平山先生が再び出张で北京にいらっしゃることできたら ぜひまた先生と楽しく歌をうったり交流したりようにさせてください。玲奈はいつも先生のいらっしゃいを待っていたします。 回答者: 热心网友 | 2011-4-16 16:00 | 检举

赞成以上2位!
但是,我在想“女招待”(就是以上2位文中的“ウェートレス”和“女接待要员”)是不是用“ホステス”比较合适,因为是CLUB。
神秘的蒸蛋
2011-04-16 · TA获得超过408个赞
知道答主
回答量:79
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
あなたのように美しいことなく、中国の携帯电话番号は、あなたにメッセージを送信するので、あなたよりずっと小さいが、昨日私を选んだの感谢平山こんにちは、私は、XXCLUB Lingnai午前、しかし、我々はあまりにも一般的なような多くを持っている曲が、最后の夜、あなたは本当に幸せ、日本の精神に话すことができる、非常に満足していないですか?中国や日本でも、ウェイトレスとして、私は信じている顾客が最も重要な常に感じるとき!私のサービスは、ここで幸せに感じることができることを愿っています!再び北京に平山の旅行は、私たちは交换はご満足して歌わせてください! Lingnaiは常に再びあなたを待っている!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
凉宫淡末
2011-04-16
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
平山こんにちは、私は、あなたにメッセージを送信するために自由を取るあなたはあなたよりずっと小さいが、昨日私を选んだの感谢、中国での电话番号がないと、XXCLUB Lingnai午前、私たちは一绪にあまりにも多くの好きな曲を持っている、最后の夜、あなたは本当に、あなたはとても幸せではない幸せ、日本人の精神と话すことができますか?中国や日本でも、ウェイトレスとして、私は信じている顾客が最も重要な常に感じるとき!私のサービスは、ここで幸せに感じることができることを愿っています!再び北京に平山の旅行は、私たちは交换はご満足して歌わせてください!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
米小浙
2011-04-16 · TA获得超过4782个赞
知道大有可为答主
回答量:3921
采纳率:57%
帮助的人:1518万
展开全部
平山様
こんにちは、私はxxクラブの玲奈です。お携帯电话の番号もらいませんので、メールを出すのことは失礼ですが
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
西西在学英语
2011-04-16 · 超过26用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:41.8万
展开全部
平山様こんにちは、XXCLUBの玲奈です。平山様の携帯番号がないのでメールをおくることになりました。昨日わたしを选んでくださってありがとうございました。平山様より年下ですがわたしたちは好きな歌が大分同じです。そして、夕べは平山様と日本精神を话し合えて、ほんとにうれしかったです、ひらやまさまもうれしかったですか。中国か日本かとかかわらず、ウェートレスとして、お客様の気持ちはいつまでも一番大切だと信じています。わたしのサービスは平山様が喜べると愿っています。もし平山様は今度北京に出张したら、もう一度楽しい歌で交流しましょう。玲奈はいつでも平山様のいらっしゃるのを待てます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-04-16
展开全部
我不知道 您想发这邮件的意图是什么 但我希望是积极的 向上的~ 如果是真正的感谢信的话 我希望我翻译的能给您 带来帮助 谢谢~
平山先生 お元気ですか。私はXXCLUBの玲奈です。先生の中国の携帯番号がないので こんな失礼にメールで先生に迷惑をかけったんです。昨日 先生が私を选んで本当にありがとうごさいました。先生より歳が若いけど 先生と私は同じ好きな歌がたくさんありました。それに昨晩先生と日本の精神を相谈することができて本当に嬉しかったんです。先生のお気持ちも楽しかったんですか。中国にも日本にも女接待要员として 私はいつもお客さんの気持ちが一番重要だと思っています。私のサービスが先生に喜びを感じさせるのが私の愿いです。もし平山先生が再び出张で北京にいらっしゃることできたら ぜひまた先生と楽しく歌をうったり交流したりようにさせてください。玲奈はいつも先生のいらっしゃいを待っていたします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式