请帮我把中文翻译成韩文,谢谢了
(1)本着生活在地球上,我们就是一家人的理念,壹基金号召众多义工以及社会各界认同这一理念的朋友,通过网络和电波,为仍然身处在风雪中的“家人们”送上祝福,为他们加油鼓劲。这...
(1)本着生活在地球上,我们就是一家人的理念,壹基金号召众多义工以及社会各界认同这一理念的朋友,通过网络和电波,为仍然身处在风雪中的“家人们”送上 祝福,为他们加油鼓劲。这一号召立刻得到壹基金众多义工和参与者的积极响应和支持,纷纷通过这一平台送出真挚祝福。第一波送祝福的人中既有周迅、汤唯、曹 可凡、陈坤等大家熟悉的明星,也有来自天南地北的普通人。在这里他们拥有一个共同的名字——“壹家人”,而他们说得最多的一个词则是——“家人”。
(2)壹基金关注“环保、教育、扶贫、健康、救灾”五大公益领域,通过壹基金典范工程建立“公信、专业、执行、持续、创新”的公益标准,对符合标准的公益组织提供资金以及咨询的双向长期资助。
(3)2008年四川“5•12”地震后,李连杰决定息影一年,为壹基金和公益慈善事业而奔走。在灾后重建过程中,壹基金共募集善款1.16亿元。 展开
(2)壹基金关注“环保、教育、扶贫、健康、救灾”五大公益领域,通过壹基金典范工程建立“公信、专业、执行、持续、创新”的公益标准,对符合标准的公益组织提供资金以及咨询的双向长期资助。
(3)2008年四川“5•12”地震后,李连杰决定息影一年,为壹基金和公益慈善事业而奔走。在灾后重建过程中,壹基金共募集善款1.16亿元。 展开
2个回答
2011-04-16
展开全部
(1)지구인은 한가족이란 구호로써 원파운데이션은 같은 생각을 가진 많은 봉사지원자 그리고 사회 각층인사에게 호소한다. 인터넷과 무선 설비를 통하여 바람빗속에 고난을 당하고 있는 "가족들"에게 따뜻한 마음을 보내주고 응원을 해준다는 호소에 원파운데이션에 많은 봉사지원자과 참여자들은 적극적인 지원하고 응한다.따뜻한 마음을 보낼 수 있도록 좋은 기회를 제공한다.첫번째 축복을 보내주시는 중에 저우쉰,탕웨이,차오커판,첸쿤등 유명한 스타들이도 있을 뿐더러 전국 곳곳에 포통시민들이 있었다.지은 그들이 한 이름을 공유한고 있다——“한가족”,그들이 말씀중에 가장 많이 하더 단어는 바로“가족”란 것이었다.
(2)원파운데이션은“친환경、교육、빈곤 구제、건강、구재”오대영역으로 중시하고 원파운데이션의 전범프로젝트를 통해서“공신、전문、실행、지속、창신”의 봉사준칙을 정해다.이 준칙을 지키는 봉사단체에게 자금과 상담을 제공한다는 지원해주겠다.
(3)2008년 쓰촨四川“5•12”대지진후에 이연절씨는 일년동안 작품을 안 하기로 결정했고 원파운데이션의 운영하기 위해 봉사활동만 전념했다。가원을 종건 과정중에 원파운데이션이 기부금은 총1.16억을 모였다.
(2)원파운데이션은“친환경、교육、빈곤 구제、건강、구재”오대영역으로 중시하고 원파운데이션의 전범프로젝트를 통해서“공신、전문、실행、지속、창신”의 봉사준칙을 정해다.이 준칙을 지키는 봉사단체에게 자금과 상담을 제공한다는 지원해주겠다.
(3)2008년 쓰촨四川“5•12”대지진후에 이연절씨는 일년동안 작품을 안 하기로 결정했고 원파운데이션의 운영하기 위해 봉사활동만 전념했다。가원을 종건 과정중에 원파운데이션이 기부금은 총1.16억을 모였다.
展开全部
(1) 지구상의 생명의 정신, 우리는 가족 개념 있으며, 하나의 재단, 그리고 지원자의 여러라는 커뮤니티는 친구의 이런 생각에 동의하고 파도 네트워크를 통해 여전히 "집에 사람"에 대한 눈에 살고 타 축복들은 환호로.하나의 전화가 바로 성실한 축복을 보내려면이 플랫폼을 채택, 많은 자원 봉사자와 기금의 긍정적인 반응 및 지원에 참가자들에게 큰 감동을했습니다. 누구하려는 이들의 첫 번째 파도가 다른 환경에서 모두 Zhou 견권, 탕 웨이, 카오 밴, 첸 군산 등 친숙한 별뿐만 아니라, 일반 사람을 보내십시오. 여기에 그들이 공통 이름을 가지고 - "하나의 가족", 그리고 그들이 말하는가장 큰 단어 중 하나는 - "가족."
只翻译了一半
只翻译了一半
追问
谷歌翻译吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询