我叫王忠亮,帮我起个英文名字!

要音译的,不要别的。像明星那样的【刘德华英文名:LauTakWah,Andy,周润发的英文名字(ChowYunfat)】... 要音译的,不要别的。像明星那样的 【刘德华英文名: Lau Tak Wah, Andy ,周润发的英文名字(Chow Yun fat)】 展开
 我来答
百度网友f17d443c9
2011-04-28 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1866
采纳率:66%
帮助的人:992万
展开全部
中文姓名不存在对应式的英文翻译。目前各汉根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应。但各地的拼音规则不同,加之各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异...

比如香港地区的拼写形式就是以粤语音出发的,你说的“刘德华”拼写为“Lau Tak Wah”拼读上就能体会到粤语成分,“刘德华”粤语读作“劳呜- 大k - 哇”,而Andy则是他的英文名字。

“王忠亮”目前存在的拼写有下列情况

中国大陆普通话汉语拼音:Wang Zhong Liang
中国香港式英文拼写:Wong Chung Leung(源自粤语读音Waong Zong Lie-ong)
中国台湾式通用拼音:Wang Chung Liang(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Wang Choong Ryang(源自韩国文“왕 충량”的读音及韩国拼音规则...)
汉字朝鲜式英文拼音:Wang Chung Ryang(源自朝鲜文“왕 충량”的读音及朝鲜拼音规则...)

此外还可能存在其他异体拼写,但总之,方言成分很大,其次也受到各地拼音规则的影响。究竟拼写成什么样也在于在英文身份注册时所提供的拼写形式,一旦注册生效便作为法定拼写形式,今后便不能更改了...
法蔚Qm
2011-04-16 · TA获得超过102个赞
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:23.5万
展开全部
loyal bright ,wang够帅吗哈哈
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
回忆的逆旅
2011-04-16
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:3.4万
展开全部
john
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-04-16
展开全部
Jeep
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式