求帮忙把下面一段翻译成日语,要比较书面的语言,不要翻译机的,我能看出来 50

)这是一句名句,有名到什么程度?在日本,连饭馆里的厨师都能立即流利地背出来。看一本书就像爬一座山,都是为了寻找别样的风景。区别在于,爬山是自下而上爬,看书是从前向后翻;一... )这是一句名句,有名到什么程度?在日本,连饭馆里的厨师都能立即流利地背出来。看一本书就像爬一座山,都是为了寻找别样的风景。区别在于,爬山是自下而上爬,看书是从前向后翻;一个用眼看,一个用心看。拿到《雪国》这部小说,我的面前就好像出现了一座山。翻开第一页,读过这第一句话,就好像在这座山的背后缓缓地淌出了一条小溪,让人不禁对山后的风景充满期待。这样一句开头在文中的作用在于:高度概括地交代了故事发生的时间、地点和环境,赋予了雪国淡雅凄冷的美感.
然后,开始展开情节,写了岛村第二次到雪国的情景。作者并不是按照一二三的顺序来写的,而是运用了一个叙事技巧,先写第二次,在岛村和驹子回忆往事时再写第一次,所以第一次是以插叙的方式来写的。那么第一次是在初夏,满山一片新绿的登山季节;第二次是在初冬,下过初雪之后,滑雪季节之前;第三次是在又一年的晚秋,蛾子产卵、茅草茂盛的季节
作者充分调动了日本文学传统中的“四季感”的艺术手段,以景托情,把自然作为伴随感情的旋律来描写,把人物揉和在自然环境的变迁中来描写
作者对雪国初夏、初冬、晚秋的季节转换,景物变化的描写等,都移入了人物的感情世界,以寄托岛村的哀愁,表现出驹子和叶子的纯洁。
川端笔下的自然景物富有诗情画意,具有浓重的感情色彩,是一种诗意化的自然,它同人物的心理、思想感情水乳交融,合为一体,达到了自然与人物的统一,自然美与人情美的统一。例如,在《雪国》中,对月亮的描写就别具特色
在这些景物描写中,浸透着岛村的主观情绪,流露出淡淡的哀愁。岛村,或者说作者,是靠情绪,靠想象力在感受自然,在欣赏自然景物时,情绪里留有一种诗韵,包含着无常的哀感和无常的美感。
在《雪国》这部小说中,自然景物的灵光渗透到人物的内心世界,交融在人物情感和心理变化中。这种感情和自然环境,心理和客观描写的契和,达到了和谐统一的境界。一句话,《雪国》的人物有着日本式的纤弱感情,景物带着日本式的淡雅色彩,从意境情调到思想语言都表现了一种日本式的古典美、诗情美
百度HI直接跟我说也行
展开
 我来答
泪雨绝情
2011-04-19 · TA获得超过266个赞
知道小有建树答主
回答量:688
采纳率:50%
帮助的人:438万
展开全部
というのは、有名な、どの程度までだったのだろうか。日本では、料理屋にの调理师もさえすぐ上手に背がでてきます。一册本を読むように这って山は、すべてを探すため、驻在の风景だ。违いは、山登りが这って、本を読んで以前の后ろに;一つ一つの心を贬めるを见たいと思います。受け取った」とし、「『雪国』という小说で、私の前に现れただ。まるで山のようだ。最初のページをめくっているを読むことで最初の言叶から、この山の阴に隠れてゆっくりと流れた小川があって、人を果たしてほどの风景を楽しみにしている。この程度の冒头、文の役割は、高度一口にからいわれたストーリーで発生した时间と场所と环境を付与した雪国あっさりしてお寒いの美感です。
そして、からのアクションを得て、岛の村に雪の国の姿だ。著者の兵舎の设営场所によってわけではありません。顺番に书いた代わりに、一つの敍事技巧を先に书いて第2次に岛村と驹子を哀れみながら思い出ことをこれ以上书いて初めてので、最初は插叙する方式で书いたものだ。それでは最初は初夏のいっぱいな山新绿の登山シーズン;第2回は、初冬の初雪以来、りました、スキーシーズンまで;第3次はまた一年の晩秋、ヒメジャノメ产卵や藁葺きの臭いの季节である
著者は十分に引き出した日本文学の伝统の中の「四季感」の芸术の手段として、気持ちを込めて、景に頼まれたのは、自然を伴う感情のメロディーに描いていることには、揉和自然环境のうねりの中でに描いている
著者は、雪国初夏、初冬、晩秋の季节、変化の描写など、景色が移入した人物の感情の世界はの岛村の愁を见せてくれたことと叶の清纯。驹子を哀れみながら
川端氏の自然景色を持つ画意富裕裏切るの感情は、一种の诗的化の自然であるが、それは同じ人物たちの心理的、思想的感情が上手くいってる、がひとつには、自然と人物の统一、自然な美しさと人情美の统合する必要がある。例えば、『雪国』では、月の描写は兴味津々だ
これらの景色に描かれている中、岛村(かいこん)の主観的情绪がにじみ出ていく淡い哀しみだった。なんといっても、著者は、岛村は感情になるだけに、想像力が自然に自然景色を心に残っている一种の诗韵が含まれているとして、不测の哀感と不测の美感です。
『雪の国』という小说の中で、自然景色霊光郡(チョルラナムド・ヨングァングン)に浸透した人物の内面をが人物の感情や心理的変化。このような感情や自然环境を描いた作品で、心理と客観契や、调和のとれた统一の境地だ。一言で言えば、『雪国』のキャラクターは日本式の感情が、日本の景色を连れてまろやか色彩を味わい趣からに表现した思想言语も和のクラシックの美しさは、裏切る美しいです
翻译如上,望采纳
baichiqwer
2011-04-19 · TA获得超过2.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:973
采纳率:0%
帮助的人:280万
展开全部
これは1つの有名な诗句で、有名にどんな程度に着きますか?日本で、饮食店の中のコックさえ直ちに上手に背负って出ることができます。1册の本が1基の山を登るようなことを见て、すべて违う景色を探すことために。违いはあって、山に登るのは下から上へ登るので、本を読むのは昔后ろへひっくり返ったのです;ひとつはすぐに使って、ひとつは一心に见ます。《雪国》この小说をもらって、私の目の前は1基の山が现れるようです。第1ページ开けて、この第ひと言を読んだことがあって、この山の背后でゆっくりと1条の小渓にぽたぽた滴ってきたようで、思わず山に対して人を譲った后の景色は期待を満たします。このような1始めに文の中の効果はあります:高度の概括はストーリの発生の时间、场所と环境を引き継いで、雪国にあっさりして上品で寒々として寂しい美感を与えました. それから、筋を展开することを始めて、岛村の第2次の雪国に着く情景を书きました。作者は123顺序によって书きにきたのではありませんて、1つの事柄を叙述する技巧を运用したので、先に第2次书いて、岛村と子ウマが昔の事を思い出す时再び第1回を书いて、だから初めて挿入法の方法で书きにきたのです。そんなに初めて初夏にで、いっぱいな山の一面の新绿の登山する季节;第2次は初冬にで、初雪をおりたことがあった后に、スキーをする季节の前;第3回はまた1年の晩秋でで、蛾が产卵して、チガヤは盛んな季节に作者は日本の文学伝统の中の“四季思う”の芸术の手段を十分に引き出して、景で情を頼んで、自然を感情のメロディーに伴うことにして描写に来て、人物をとにもんで自然环境の変迁の中で雪国の初夏、初冬、晩秋の季节の転换に対して作者を描写しにきて、景物の変化の描写など、すべて移して人物の感情の世界に入って、岛村の哀愁を托して、子ウマと叶の清らかさを表します。川端の言叶遣いの自然な景物の富む诗の境地、浓い感情の色があって、1种の诗情化の自然で、それはと人物の心理、思想と感情は意気投合して、相当して一体になって、自然と人物の统一を达成して、天然美と人情の美しい统一。例えば、《雪国》の中で、月の描写に対して独特のものがありこれらの景物が描写する中で、岛村の主観的な情绪にびしょぬれになって、淡く微かな哀愁をあらわします。岛村、或いは作者、情绪によるので、感铭自然想像力によって、称賛自然景物の时、情绪の中で1种の诗の韵を残して、绝えず変わる悲しい気持ちと绝えず変わる美感を含んでいます。《雪国》この小说の中で、自然な景物の后光は人物の内心世界にしみ込んで、人物の感情と心理が変化する中でとけ合います。このような感情と自然环境、心理客観と描写する契约と、调和がとれている统一の境界を达成しました。ひと言、《雪国》の人物は日本式の繊弱な感情を持っていて、景物は日本式のあっさりして上品な色を持って、境地の情绪から思想の言语まで(へ)すべて1种の日本式の古典の米、诗情を表现したのが美しいです
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xyg5757
2011-04-21
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
能把这话完整的翻译过来,没有10年功底完全接触日本文化是不可能翻译出来的。
关键免费。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
日奈森冰馨
2011-04-24 · TA获得超过391个赞
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:9.7万
展开全部
これは、どんな程度に着きますか?1つの有名な诗句の有名日本では,直ちにすべての饮食店の中のコックさえ出てきます。流畅に背1基の山のようで1册の本を见て、すべての景色を探すために别なもの。下から上へ登り、山に登って、本を読んで违いはあって后へは昔はひっくり返っ;1つの目で见て、1つの意図を见ます。をもらって『雪の国』この小说、私の前に现れたようです山。このページをめくって、第1第ひと言、読んだことがあるようですがこの山の裏に、ゆっくりと1本の小渓がこぼれた人に思わずに対して后の山の景色期待を満たします。文の中でこのように1つの作用はあります:高い概括始めに引き継ぎましたストーリの発生の环境,雪の国を与えられた时间、场所と美感。あっさりの寒々として寂しい
それから、筋を展开しはじめ、第2回は雪の国の书いたまで岛村情景。别に作者によって123の顺に书いた1つの事柄を叙述する技巧を运用しました、のではなく,第2次、先に书いときに昔の事を思い出し岛村と子ウマはだから更に书き第1回、第1回の方式で书いたのです。插叙第1回は、いっぱいな山のそんなにの新绿の初夏;登山シーズン第2次は、その后、で初雪初冬の前シーズンをおりたことがあります;第3回は、また1年の晩秋に产卵して、ガ茅盛んな季节の
日本の文学伝统の中に移动して十分に作者の「四季」の手段で、芸术感を頼んで情に伴う景,自然を描写しにくる感情のメロディーとして、人物を描写しにくるもんでの変迁の中自然环境の
作者は、初夏、晩秋の季节が雪の国初冬、景物の描写を移し変化など、すべての感情の世界に入りました人物で、哀愁、岛村の委托と叶の子ウマを表し清らかです。
自然な景物富んでいる诗の境地,川端の言叶遣いの浓い、1种の感情の色を持ちますの自然,それと人物の心理诗意化、思想、感情、合体を达成した自然水乳交融人物との统一,天然美と人情の统一。美しい例えば、『雪の国』の中の描写は格别です、月に
これらの中で、岛村の景物の描写がびしょぬれになっているのが哀愁をあらわします。情绪、淡く微かな主観的な作者、岛村,想像力に頼って(寄りかかって)情绪、或いはに感铭の自然、自然な景物で情绪の中で时、称賛を残し、诗の韵を含んでいます1种あるのは哀无常感と无常の美感。
『雪の国』この小说の中で、自然な景物の后光、人物の内心世界に浸透と心理の変化の中人物の感情のとけ合ってます。このような感情と自然环境と、と客観的、心理描写の调和がとれている统一の境界を达成したの。『雪の国』のひと言、感情を持っている人物を持って和风のあっさり和风のか细い、景物の色、言语までも表现から情绪の境地式の1种の思想、古典の米ました米诗情
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式