翻译一段日文,日文高手请进

すみませんが、私の日本语が上手ではありません。人々がこの村のために私を攻撃する前に、私は彼に占领され、私はあなたと敌対しなかった戦争を望んでいないという。ご迷惑をおかけし... すみませんが、私の日本语が上手ではありません。人々がこの村のために私を攻撃する前に、私は彼に占领され、私はあなたと敌対しなかった戦争を望んでいないという。ご迷惑をおかけします。

はじめまして
突然のメール失礼致します。
交戦の意思はございますでしょうか?
もし交戦の意思がなければ、私からは、攻撃しないように
しようかと思っております。
出来ましたらご内密に宜しくお愿いいたします。
展开
 我来答
xulong1987wq
2011-04-19
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
不好意思,我的日文不是太好。人们为了这个村子而对我进行攻击之前,我就先将他占领,我并不想和你形成敌对不想发生战争。给您添麻烦了。

初次见面
突然给您来信有些失礼
您对交战是怎样的打算呢?
如果不打算交战的话
我想恳请您不要攻击我
如果达成一致的话请不要把这个秘密说出去。
为名痛苦
2011-04-19 · TA获得超过207个赞
知道答主
回答量:184
采纳率:0%
帮助的人:58.6万
展开全部
对不起,是我的日语不太好。在你攻击这个村的人我,我跟他住,我不希望战争和你敌対。带来的不便,我们深表歉意。

你好
我们会邮寄突然粗鲁。
那里的战争将是什么?
如果没有敌对的意图,如果不从我,不攻击
我们认为应当怎样。
申请者将得到我们最诚挚的问候你私下出来Mashitara
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
广有作为
2011-04-19 · TA获得超过624个赞
知道小有建树答主
回答量:782
采纳率:0%
帮助的人:396万
展开全部
对不起,我的日文不是太好。人们为了这个村子而对我进行攻击之前,我被他控制着,我并不想和你形成敌对不想发生战争。给您添麻烦了。

初次见面
突然给您来信有些失礼
您对交战有什么想法呢?
如果不打算交战的话,我想恳请您不要攻击我
如果可以的话希望您能保守这个秘密。

以上翻译基本正确,仅供参考
私は彼に占领され 我实在不知道应该怎么翻译更好,按理说应该翻译成“我被他占领”可是又不通顺,我姑且把它译为“我被他控制着”。希望能够帮到你!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式