请帮我把这段中文翻译成日语,就四句话。附上平假名。我要录音用。
文章如下:人呀,应对神有畏惧之心。人类,对神明来说又意味着什么。当人的意志超越神时,会给予怎样的惩罚。但即使人类是愚蠢的,注定要被神明毁灭。只要挥一拳就够,因为那是人类曾...
文章如下: 人呀,应对神有畏惧之心。人类,对神明来说又意味着什么。
当人的意志超越神时,会给予怎样的惩罚。但即使人类是愚蠢的,注定要被神明毁灭。
只要挥一拳就够,因为那是人类曾活在这个世上的证明! 展开
当人的意志超越神时,会给予怎样的惩罚。但即使人类是愚蠢的,注定要被神明毁灭。
只要挥一拳就够,因为那是人类曾活在这个世上的证明! 展开
3个回答
展开全部
人(ひと)は神(かみ)に怖(おそ)れを抱(いだ)く心(こころ)を持(も)つべきです。人间(にんげん)は神(かみ)にとって何(なに)を意味(いみ)するのでしょうか。
人间(にんげん)の意志(いし)が神(かみ)を超越(ちょうえつ)したときに、どんな罚(ばつ)を受けるのでしょうか。人间(にんげん)は愚(おろ)かだとしても、神(かみ)に灭(ほろ)ぼされる运命(うんめい)にあるでしょう。
こぶしを振(ふ)りかざせば良(い)い、それは人间(にんげん)がこの世(よ)で生(い)きていた证(あかし)です。
以上本人手工翻訳!
人间(にんげん)の意志(いし)が神(かみ)を超越(ちょうえつ)したときに、どんな罚(ばつ)を受けるのでしょうか。人间(にんげん)は愚(おろ)かだとしても、神(かみ)に灭(ほろ)ぼされる运命(うんめい)にあるでしょう。
こぶしを振(ふ)りかざせば良(い)い、それは人间(にんげん)がこの世(よ)で生(い)きていた证(あかし)です。
以上本人手工翻訳!
展开全部
人よ、対応かみあり畏れ心である。人类にとって、神とは何なのか。
人间の意志を超えたものと神の际、どのような罚を与えてくれる。でもでも、人间は愚かなことを运命明神されることになりかねない。
武藏拳で十分さえすれば、それは人间が生きることは、この世の中の证明です!
人间の意志を超えたものと神の际、どのような罚を与えてくれる。でもでも、人间は愚かなことを运命明神されることになりかねない。
武藏拳で十分さえすれば、それは人间が生きることは、この世の中の证明です!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ああ男は、神の心を恐れる必要があります。人间は、何が神のために何を意味します。人々は神の意志を超えて行くときは、罚で与えられます。しかし、人间は愚かな、神々の灭びている场合でも。それが世の中の证拠を生きる人间に十分なパンチ游びとして、长いのでように!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询