
为什么广东话中的“青山”就是精神病院的意思,这跟“Green Hills”有什么关系,因为这个英文的翻译也是青
5个回答
展开全部
追问
是这样的 前两天玩一个单机游戏 幻想游戏网的 那里面讲的是精神病院的事 全英文的 那家精神病院的名字就是“Green Hills”它的翻译是青山 跟我们香港话里的精神病院的惯用语青山一样 难道也只是巧合吗?国外的精神病院怎么也叫青山?
追答
Green Hills這個遊戲有譯作「綠山療養院」,也有譯作「青山精神病院」,只是剛巧這翻譯和香港那間精神病院名稱相同而已,但其實遊戲名稱「Green Hills Sanitarium」和香港那間精神病院英文名稱不相同,只是巧合而己,至於外國有沒有一間真正叫「Green Hills Sanitarium」的精神病院我倒不敢肯定,但基於版權原因,我相信遊戲創作人不會拿一間真正的醫院名稱來使用吧
展开全部
“青山” 是 香港的一间精神病院的名字,位于香港新界屯门。有时香港人想说别人 神经病,就委婉些的说: 这人青山出来的 , 或 他应该送入青山。
所以严格说这是香港人的语言习惯, 因为港剧港产片(香港电影)的流行,很多广东人甚至其他大陆人都知道这个说法而已。
实际上其他地方也有类似的说法。譬如广州的精神病院在芳村, 广州人说别人神经病就常说“ 他芳村出来的,或 他该送入芳村。
所以青山 指精神病院 并不能算是广东话通用的说法。 只是香港一地的特例而已。
所以严格说这是香港人的语言习惯, 因为港剧港产片(香港电影)的流行,很多广东人甚至其他大陆人都知道这个说法而已。
实际上其他地方也有类似的说法。譬如广州的精神病院在芳村, 广州人说别人神经病就常说“ 他芳村出来的,或 他该送入芳村。
所以青山 指精神病院 并不能算是广东话通用的说法。 只是香港一地的特例而已。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为以前广东最有名的精神病医院就在青山这个地方也叫青山医院
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
黄之峰就住在里面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询