拜托各位帮忙翻译一段话

衣服我们周二就完成并发送了,但是现在才发现衣服错发给另外一个订购相同服装的客户了,造成的困扰我们非常抱歉,请问你什么时候要用衣服,如果来得及我们下周一发送,如果来不及,我... 衣服我们周二就完成并发送了,但是现在才发现衣服错发给另外一个订购相同服装的客户了,造成的困扰我们非常抱歉,请问你 什么时候要用衣服,如果来得及我们下周一发送,如果来不及,我们可以退款 展开
 我来答
江户来客
2011-04-22 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3292 获赞数:8266
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
道歉文章应该郑重一些,所以用的是敬语

ご注文の服は火曜日に発送いたしましたが、今になって同じ服を注文した别のお客様に间违えて発送してしまったことに気づきました。ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、いつごろご使用になりますでしょうか。もし间に合うようでしたら、来周の月曜日に発送可能ですが、万が一间に合わなければ、返金させていただきたいと思います。
匿名用户
2011-04-22
展开全部
私たちが16日(火曜日)で完成して服を送ったことを明らかにしたが、今はやっと発见して服を别の注文が同じ间违いを発给することにした衣装の顾客に悩まされたわれわれは発生しているため、失礼ですが、あなたが何时に使わなければならないのに、私たちに间に服をすれば来周の月曜日に送ると、すれば、私たちは、払い戻しは间に合わないだろうか
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式