You don't say是什么意思?

~... ~ 展开
势水0I7042
2007-05-06 · TA获得超过4.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:0%
帮助的人:1.3亿
展开全部
“You don't say!”表示“真的吗?”

如果你与外国人交谈时正说得起劲,这时对方突然说一句"You don't say!",你可千万别误会,其实这是一句地道的美式英语,意思是"真的吗?"

请看下面的对话:"Do you know anything about the coming weekend?"(你知道这个周末有什么事情吗?)"Yes.The Smiths are inviting us to join their picnic."(知道啊。史密斯一家邀请我们参加他们的野餐会。)"Wonderful.Well,what do you think we should give them as a present?"(实在太好了,可是我们应该送点什么礼物呢?)"Don't worry about that.I've already had a good idea."(别担心,我已经有主意了。)"You don't say!What's it?"(真的吗?是什么啊?)"Look,it's a bottle of wine."(你看,是一瓶葡萄酒。)
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lamkr
2007-05-06
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
在不同的情况下应该不同的吧。。。没有上下文,只可以说:你不要说!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
li_ans8613
2007-05-06 · TA获得超过621个赞
知道小有建树答主
回答量:262
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
就跟“Really?”差不多。
你不要说/你用不着说 应该译成You don't have to say so.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
啦七啦七
2007-05-06 · TA获得超过440个赞
知道答主
回答量:267
采纳率:0%
帮助的人:142万
展开全部
“真的吗?”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帖天瑞0EK
2007-05-06 · TA获得超过181个赞
知道答主
回答量:107
采纳率:0%
帮助的人:49.7万
展开全部
一位青年朋友满肚子不高兴地向笔者诉说美国人没有礼貌,于是笔者问其原因。她说前几天跟一位美国人谈及她到外地旅行的情况,当她谈到一些奇异的风俗时,该美国人对她说:You don't say!搞得她甚为不好意思,于是改变了话题,但当她说到最精采的片段时,美国人又说: You don't say!所以她认为这个美国人非常没有涵养。
听罢她讲的情况,笔者禁不住哑然失笑。我告诉她这位美国人非但不是没有礼貌,而是很有礼。她愕然问原因。笔者指出“You don't say !”是一句美国人的口头禅,不能照字面解释为“你不要说!”这句话是用来表示轻微的疑问或惊奇的意思,应解作“是么?”或“真的吗?”等义。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式