急急急!!请哪位韩语高手帮忙翻译一下,不要翻译器之类的哈……要专业人士的…… 谢谢啦!!

到韩国旅游的入境游客中,中国人所占的比例日益升高。几年来持续增长的旅游人数是一个很好的说明。在中国,年轻人一般比较喜欢韩剧,现今到韩国旅游的游客中以年轻人居多,他们中大多... 到韩国旅游的入境游客中,中国人所占的比例日益升高。几年来持续增长的旅游人数是一个很好的说明。在中国,年轻人一般比较喜欢韩剧,现今到韩国旅游的游客中以年轻人居多,他们中大多数都是因为受到“韩流”文化的吸引而喜欢韩国,希望利用假期时间去韩国亲身体会自己在银幕上看到的感觉。因而在去韩国旅游的中国游客中,年轻人高达70%以上。在对韩国的总体印象中,大多数人的反应都较好,其中年轻人所占的比例最高。从韩国观光公社在2001年的外来游客调查中,对501个中国人分年龄段进行的调查分析,大部分中国人对韩国的印象很好,其中又以年轻人的比例居多。也就是说,受“韩流”文化影响的人数较多。“韩流”让中国人认识了韩国,也让中国人选择到韩国旅游。 展开
 我来答
你阿拜嗒
2011-04-25
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:26.1万
展开全部
한국에 여행온 입경외국인 중에 중국인인 경우가 날이갈수록 많아지고 있습니다.
몇년간 계속 높아지고 있는 여행객수가 이런 현상을 설명합니다.
한국 드라마가 중국 청년이들 한테 인기가 많습니다
또한 한국에 여행오는 중국인 가운데 청년이들이 제일 많답니다
중국인들 가운데 무려70%이상이 청년이들이랍니다
그러니깐 한류문화가 중국 청년이들의 문길을 끌고 있는거죠.
휴가때면 직접 한국에 가서 드라마의 한장면처럼 느끼는게 많은 중국청년이들의 꿈이기도 하고요.
한국에 대한 중국 청년이들의 첫인상은 대부분 좋다고 합니다
물론 청년이들이 많이 좋아하죠.
한국관광공사 2001년에 외국인여객중
501명의 중국인 각 연령별조사에 이하면
대부분 중국인들은 한국에 인상은 좋은 편이며 이 또한 청년이들이 많은 편입니다
그러니까 한류문화가 큰영향이 된 셈이죠.
한류가 중국인들에게 한국 문화를 알리고 중국인들을 한국에 끌어오는 매력이죠.

累死我了.. 你段话里面年轻人占多数 那个意思表达的次数太多
而且重复很多次.
我觉得你这段汉语也需要加以修改.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式