请教下大家一个日语一级语法 动词て形+まで和名词+までして

例如留学までして身につけた英语だったが使わないので忘れてしまった。いくらおいしいといっても、1时间待ってまでラーメンを食べようとする日本人に、とても惊いた。这两句怎么翻译... 例如
留学までして身につけた英语だったが 使わないので忘れてしまった。
いくらおいしいといっても、1时间待ってまでラーメンを食べようとする日本人に、とても惊いた。
这两句怎么翻译啊?动词て形+まで和名词+までして到时是什么意思?直接的译文怎么翻译才好? 谢谢了 老师是日本人 上课的解析有点不明不白的...
展开
 我来答
bdzdtwyong
2011-04-27 · TA获得超过1532个赞
知道小有建树答主
回答量:833
采纳率:69%
帮助的人:351万
展开全部
表示程度之重。

1.曾经为学英语“甚至”去留过学,但不常用后便忘了。
2.虽说好吃,但有的日本人为了吃碗拉面“竟要”等一个小时,让人吃惊。

~までして/てまで

接続 ①名词+までして

意味 目的を达成させようと思って普通以上に努力したり、犠牲を払ったりする。
訳文 表示为达到某种目的付出超乎寻常的努力甚至做出重大牺牲。“甚至……”。
例1 环境に配虑したエンジンを开発するため、各企业は必死に研究を続けている。担当者は休日出勤までして力を注いでるらしい。(2000年一级问题)
为了开发有利于环保的引擎,各企业都在拼命地研究。听说负责人甚至连休息日都上班,为产品研发而竭尽全力。
例2 この絵は、昔父が借金までして手に入れたものです。(2002年一级问题)
这幅画是父亲在世时不惜举债才买到手的。
例3 彼が自杀までして守りたかった秘密というのは何だろう。
他甚至豁出命来也想守住的秘密到底是什么呢?

接続 ②动词连用形(五段动词音便形)+てまで

意味 ある目的のためには手段を选ばないようなやり方を非难する场合に用いる。
訳文 用于批评“为了某种目的不择手段”。“甚至……”。
例4 环境破壊してまで、工业化を推し进めていくのには疑问がある。(1995年一级问题)
对不惜破环环境来推动工业化进程的做法抱有疑问。
例5 好きなことを我慢してまで长生きしたいとは思わない。(2003年一级问题)
我并不想为了长寿而放弃自己喜欢做的事情。
例6 彼は友达を骗してまで出世したいのだろうか。
他甚至想靠出卖朋友出人头地吗?
情感聊愈醒小星老师
推荐于2016-06-15 · TA获得超过3657个赞
知道大有可为答主
回答量:1611
采纳率:0%
帮助的人:850万
展开全部
N/V-て+までして 意思是:甚至于到……地步,接在表示极端事物的后面。

句意:
1.不惜留学掌握的英语,却因为不常使用而忘光了。
2.就算再好吃,不惜等上1个小时也要吃到拉面的日本人也太令人惊讶了。

【留学】和【1时间待つ】都属于比较极端的例子。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式