3个回答
展开全部
你这种情况是因为你还没有熟悉英语的语序,一个中文句子翻译成英文不是一个字一个字翻翻完摆一起就行了的,英文有它独特的表达方式。
举个例子,中文“桌上有一个苹果”,相对应的英文是“There is an apple on the table”,这些单词都很简单,看不懂就说明不熟悉英语表达的特点,中文里是先说东西存在的地点然后才说东西,但是到了英文里东西是放在地点前面的。
解决这个问题的方法除了平时多听多读培养语感外,有个办法就是把句子里的单词一个个翻译成中文,然后把翻译出来的中文词排序成我们熟悉的中文句子。这个办法在初学英语时是有点用处的,可以暂时帮助你理解英语句子的意思,但是时间久了学得难了就不给力了,在它变得不给力之前你得尽快培养出语感来。
举个例子,中文“桌上有一个苹果”,相对应的英文是“There is an apple on the table”,这些单词都很简单,看不懂就说明不熟悉英语表达的特点,中文里是先说东西存在的地点然后才说东西,但是到了英文里东西是放在地点前面的。
解决这个问题的方法除了平时多听多读培养语感外,有个办法就是把句子里的单词一个个翻译成中文,然后把翻译出来的中文词排序成我们熟悉的中文句子。这个办法在初学英语时是有点用处的,可以暂时帮助你理解英语句子的意思,但是时间久了学得难了就不给力了,在它变得不给力之前你得尽快培养出语感来。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询