求语法高手给我翻译下面一段话,最好不是在线翻译的,因为有很多错误。满意了加分!
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中不考虑语言的文化,翻译就无从谈起。文化差异性是始终存在的。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。文...
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中不考虑语言的文化,翻译就无从谈起。文化差异性是始终存在的。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。
文章从宗教信仰、风俗习惯、价值观念等多个方面阐述文化差异,对英语翻译的影响,对翻译具有一定的借鉴意义。也使我们更好的了解文化差异给翻译各个方面带来的重要影响。翻译意味着一种文化能被转换成另一种文化而进行的跨文化交流,所以特殊的文化特征不可避免地影响着翻译。
原语言和目标语言之间翻译的完全等同的局限性几乎都是由两文化之间的差异性造成的,并且怎样表达文化意义通常是翻译中的难事。文章从翻译实践出发,通过对东西方文化差异的比较和分析,列举了一系列影响翻译的文化因素,以阐明文化差异在翻译中的影响不可忽视。旨在让人们能正确面对文化差异,并指出应该重视对跨文化交际能力的培养,提高对文化差异的敏感性以及运用语言的准确性,从而克服翻译中的文化障碍。
是英语啊。。。。 展开
文章从宗教信仰、风俗习惯、价值观念等多个方面阐述文化差异,对英语翻译的影响,对翻译具有一定的借鉴意义。也使我们更好的了解文化差异给翻译各个方面带来的重要影响。翻译意味着一种文化能被转换成另一种文化而进行的跨文化交流,所以特殊的文化特征不可避免地影响着翻译。
原语言和目标语言之间翻译的完全等同的局限性几乎都是由两文化之间的差异性造成的,并且怎样表达文化意义通常是翻译中的难事。文章从翻译实践出发,通过对东西方文化差异的比较和分析,列举了一系列影响翻译的文化因素,以阐明文化差异在翻译中的影响不可忽视。旨在让人们能正确面对文化差异,并指出应该重视对跨文化交际能力的培养,提高对文化差异的敏感性以及运用语言的准确性,从而克服翻译中的文化障碍。
是英语啊。。。。 展开
展开全部
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中不考虑语言的文化,翻译就无从谈起。文化差异性是始终存在的。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。
The translation is closely related with the language culture. Due to the national character, regionalism and epochal character of language the translation will be nothing if the language culture isn’t taken into consideration during the translation process. Cultural differences exist all the time. Cultural differences between the English and the Chinese determine the different characters of these two languages.
文章从宗教信仰、风俗习惯、价值观念等多个方面阐述文化差异,对英语翻译的影响,对翻译具有一定的借鉴意义。也使我们更好的了解文化差异给翻译各个方面带来的重要影响。翻译意味着一种文化能被转换成另一种文化而进行的跨文化交流,所以特殊的文化特征不可避免地影响着翻译。
The paper illustrates that cultural differences affect the English translation from the following aspects: such as religion, manners and customs and values and so on, which has some useful reference to translation and bring us a further understanding about the important influences of cultural differences in translation. Translation means the cross-culture communication, in which one culture can be changed into another culture. So the specific cultural characteristics will affect the translation inevitably.
原语言和目标语言之间翻译的完全等同的局限性几乎都是由两文化之间的差异性造成的,并且怎样表达文化意义通常是翻译中的难事。文章从翻译实践出发,通过对东西方文化差异的比较和分析,列举了一系列影响翻译的文化因素,以阐明文化差异在翻译中的影响不可忽视。旨在让人们能正确面对文化差异,并指出应该重视对跨文化交际能力的培养,提高对文化差异的敏感性以及运用语言的准确性,从而克服翻译中的文化障碍。
The limit in the equality translation between the original language and the target language almost is brought by cultural differences. And it’s always difficult to deliver the cultural meaning in the translation. Through the comparison and analysis on the Eastern and the Western cultural differences and based on the translation practice , this paper lists series of cultural differences that affect the translation in order to illustrate that cultural differences have great influences on translation. The aim of this paper is to make people face the cultural differences properly. It also points out that we should pay attention on the cross-culture developing ability and enhance the
sensitivity for cultural differences and veracity on utilizing the language so as that people can conquer the cultural barriers in the translation.
The translation is closely related with the language culture. Due to the national character, regionalism and epochal character of language the translation will be nothing if the language culture isn’t taken into consideration during the translation process. Cultural differences exist all the time. Cultural differences between the English and the Chinese determine the different characters of these two languages.
文章从宗教信仰、风俗习惯、价值观念等多个方面阐述文化差异,对英语翻译的影响,对翻译具有一定的借鉴意义。也使我们更好的了解文化差异给翻译各个方面带来的重要影响。翻译意味着一种文化能被转换成另一种文化而进行的跨文化交流,所以特殊的文化特征不可避免地影响着翻译。
The paper illustrates that cultural differences affect the English translation from the following aspects: such as religion, manners and customs and values and so on, which has some useful reference to translation and bring us a further understanding about the important influences of cultural differences in translation. Translation means the cross-culture communication, in which one culture can be changed into another culture. So the specific cultural characteristics will affect the translation inevitably.
原语言和目标语言之间翻译的完全等同的局限性几乎都是由两文化之间的差异性造成的,并且怎样表达文化意义通常是翻译中的难事。文章从翻译实践出发,通过对东西方文化差异的比较和分析,列举了一系列影响翻译的文化因素,以阐明文化差异在翻译中的影响不可忽视。旨在让人们能正确面对文化差异,并指出应该重视对跨文化交际能力的培养,提高对文化差异的敏感性以及运用语言的准确性,从而克服翻译中的文化障碍。
The limit in the equality translation between the original language and the target language almost is brought by cultural differences. And it’s always difficult to deliver the cultural meaning in the translation. Through the comparison and analysis on the Eastern and the Western cultural differences and based on the translation practice , this paper lists series of cultural differences that affect the translation in order to illustrate that cultural differences have great influences on translation. The aim of this paper is to make people face the cultural differences properly. It also points out that we should pay attention on the cross-culture developing ability and enhance the
sensitivity for cultural differences and veracity on utilizing the language so as that people can conquer the cultural barriers in the translation.
展开全部
Tanslation is closely related with language culture. Due to various characteristcis of language, such as nationality, region and time, the translation can not be set up if we don't take language culture into account. Cultural differences exists all the time, which determines the different characteristics between Chinese and English. This paper will illustrate how cultural differences influence translation from such following aspects: religion, custom and value ect. which would be a reference to translation, and brings us a further understanding about the inluence of cultural differences in translation. Translation represents a cross-culture communication, in which a culture can be transformed into another. Thus translation are bound to be influenced by the unique cultural characteristics. The limitations of the exact correspondence in translation between the source language and target language are caused by the differences between the two cultures. Moreover, the diificulty in translation always lies in how to fully present the meaning. From the practices of translation, this article lists a series of culture factors influencing transltion through the comparion and analysis of differences betwwen western and eastern cultures, to declare the great role which cultural differences play in translation. Furthermore, this paper also wants to make people face the cultural differences correctly, points that people should pay high attention to the cultivation of cross-culture communication and increase the sensity and veracity in using language, overcoming the cultural barriers in translation.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
it is inosculated between translation and language culture。due to nationality of language,regional and era,so we need to take into account about language culture in translating process。culture gap are always existed。 The different English and Chinese culture has decided the different cultural characteristic between chinese and english ,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
mfgkrenuidsjkghuhkfgrhughuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuhghreighuhuigiugiojiguiojgiiiiiiiiiiiirjgiugijjiagjijigijfiawgoigojiggggjfiigjkmnkgjlkmnkljlreekrejigjijgmjkjgjiojgjoijogijrhgihghihgnkhgehrnghreghghjghuhgghg
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询