
求翻译!有点长,加分!!
“MadeinChina”supplantedthe“MadeinTaiwan”labelduringthe1980s.WalkintoanymajorNorthAmer...
“Made in China”supplanted the “Made in Taiwan”label during the 1980s.Walk into any major North American or European department store,and it is filled with clothing,shoes,and all kinds of consumer electronics.Since the early 1980s,with China’s new policy of openness and reform still in its formative stages,foreign firms began using the existing infrastructure of large,state-owned manufacturers,especially in southern China in established special economic zones.China ,of course,had another major advantage:a massive labor pool and tremendous cost advantages.
From the early 1980s of producing clothes,toys,and basic electronics,China is now moving on to value-added services.Where previously one could only expect hardware from the China market,both government and private industry are actively supporting world=class slftware development facilities.
Because outsourcing now encompasses a wide variety of services,for the prposes of this book we will define and expand our terms.At my company,I T UNITED,our daily course of business requires us to communicate not only in English and Chinese,but also in French,German,and occasionally Japanese and other languages.As such, we found it critically important to define clearly the various terms that we and our customers use so that we can communicate effectively,either internally or externally,no matter what language is being used.We certainly don't want our meaning-and our business-to get lost in translation! 展开
From the early 1980s of producing clothes,toys,and basic electronics,China is now moving on to value-added services.Where previously one could only expect hardware from the China market,both government and private industry are actively supporting world=class slftware development facilities.
Because outsourcing now encompasses a wide variety of services,for the prposes of this book we will define and expand our terms.At my company,I T UNITED,our daily course of business requires us to communicate not only in English and Chinese,but also in French,German,and occasionally Japanese and other languages.As such, we found it critically important to define clearly the various terms that we and our customers use so that we can communicate effectively,either internally or externally,no matter what language is being used.We certainly don't want our meaning-and our business-to get lost in translation! 展开
3个回答
展开全部
在二十世纪八十年代,“中国制造”的标签取代了“台湾制造”。走进任何一个在北美或欧洲的大商场,里面都是衣服,鞋子和各种消费类电子产品。从二十世纪八十年代早期开始,中国的改革开放新政策还处于萌芽阶段,外国企业还是使用当时的大型国企制造商的基础设施,尤其是在中国南方的经济特区。 当然中国还有另外一大优势:巨大的劳动资源和成本优势。二十世纪八十年代,中国生产服装,玩具和基础电子产品,现在中国正迈向增值服务业。以前我们只能指望中国的硬件设施,现在政府和私企都在很积极的支持着世界级的软件设施的发展,因为现在的外购包括众多服务。本书的目的就是将要给我们的专业术语进行定义并进行扩展。在我的公司,公司与IT产业结合,我们日常的商务要求我们不仅要能用英文和中文进行交流,还要用法语,德语,偶尔还有日语和其他语言。因为如此,我们发现清楚的对我们和客户使用的大量专业术语做定义十分重要,那样,无论用哪种语言,我们都能非常有效地在国内外进行交流。我们当然不希望我们的意向和商务在翻译方面出问题。
希望能够帮助你~~
希望能够帮助你~~
展开全部
“中国制造”取代了“台湾制造”的标签在80年代。走进任何主要的北美或欧洲百货商店,它充满了服装,鞋,和各种各样的消费电子产品。上世纪80年代初以来,随着我国改革开放的新政策仍然在它的造型的阶段,外国企业开始使用现有的基础设施的大型国有制造商,尤其是在中国南方建立经济特区。中国,当然,有另一个主要的好处:一场大规模的劳动力资源和巨大的成本优势。
从20世纪80年代早期生产的服装,玩具,和基本的电子,中国现在是继续前进到增值服务。而在此之前,一个人就可以只期望硬件从在中国市场,双方政府都积极支持和私营行业发展slftware世界一流的设施。
因为外包现在包含各种各样的服务,为这本书的prposes我们将定义和拓展我们的条件。在我的公司,我不团结,我们的日常经营过程中需要我们交流不仅在语言的发展(英文和中文,但也在法语,德语,和偶尔的日本和其它语言。正因为如此,我们发现它绝对重要的清楚的各种条款,我们和我们的客户使用,以便我们能有效沟通,无论内部还是外部,不管遇到什么样的语言被使用。我们当然不希望我们的meaning-and迷失在我们的business-to翻译!
从20世纪80年代早期生产的服装,玩具,和基本的电子,中国现在是继续前进到增值服务。而在此之前,一个人就可以只期望硬件从在中国市场,双方政府都积极支持和私营行业发展slftware世界一流的设施。
因为外包现在包含各种各样的服务,为这本书的prposes我们将定义和拓展我们的条件。在我的公司,我不团结,我们的日常经营过程中需要我们交流不仅在语言的发展(英文和中文,但也在法语,德语,和偶尔的日本和其它语言。正因为如此,我们发现它绝对重要的清楚的各种条款,我们和我们的客户使用,以便我们能有效沟通,无论内部还是外部,不管遇到什么样的语言被使用。我们当然不希望我们的meaning-and迷失在我们的business-to翻译!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在上世纪80年代,“台湾制造”的标签被“中国制造”所取代。走进欧美任何的大型百货商场,你都可以看到琳琅满目的服装,鞋和消费电子。在上世纪80年代早期,中国的改革开放政策还处于形成阶段,国外企业开始使用业已存在的基础设施,国有厂房,利用中国南方经济特区的优势。当然,中国还有其他的优势,大量的劳动力和低廉的生产成本。
从上世纪80年代开始,中国开始生产服装,玩具和低端电子产品。现在,中国已转向高附加值服务。在此之前,人们只能从中国市场买到硬件产品,但现在政府和民营企业都很支持发展软件产业。因为现在外包产业拥有广泛的服务种类。这本书的作用就是让我们了解一些专业术语和扩展我们的词汇量。在我I T UNITED的公司里,我们的日常工作交流不仅需要用到英语和汉语,还有法语,德语,有些时候还会用到日语等其他语言。因此,不论是内在还是外在,不论是哪种语言,准确的定义各种专业术语非常重要,只有这样我们才能和客户们有效的交流。我们当然不想我们的意向和商机在翻译中流逝。
英文原句里有很多不通顺的地方,所以译文不太理想,但绝对是完全的人工逐句翻译,希望对你有所帮助。
从上世纪80年代开始,中国开始生产服装,玩具和低端电子产品。现在,中国已转向高附加值服务。在此之前,人们只能从中国市场买到硬件产品,但现在政府和民营企业都很支持发展软件产业。因为现在外包产业拥有广泛的服务种类。这本书的作用就是让我们了解一些专业术语和扩展我们的词汇量。在我I T UNITED的公司里,我们的日常工作交流不仅需要用到英语和汉语,还有法语,德语,有些时候还会用到日语等其他语言。因此,不论是内在还是外在,不论是哪种语言,准确的定义各种专业术语非常重要,只有这样我们才能和客户们有效的交流。我们当然不想我们的意向和商机在翻译中流逝。
英文原句里有很多不通顺的地方,所以译文不太理想,但绝对是完全的人工逐句翻译,希望对你有所帮助。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询