日语中たがる表示第三人称吗?和したい、してほしい,这些在句子中都怎样用呢? 谢谢

如题... 如题 展开
 我来答
edlert1ac04c9
推荐于2017-11-24 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3217
采纳率:40%
帮助的人:1087万
展开全部
日本是大和民族,以和为贵,一般是不会说“别人正在想什么,别人干什么,别人很高兴之类的。”因为这样说语气太强了,很容易得罪人,要用暧昧的方式说出来的。

动词た型+がる:がる的意思是“觉得,感到”,用于第三人称,た+がる就是“我觉得别人氏李想干什么”

したい就是“自己想干什么”。

してほ歼祥迟しい是“想别人为自己干什么宴铅”。
追问
请问有没有例句作参考,谢谢
追答
子供はいつでもお菓子を食べたがる:(我觉得)小孩子总是想吃点心。
括号里面的内容译成汉语时一般不译出来。

私は大阪に行きたい:我想去大阪。

転職する前によく考えてほしい:我希望你换工作前好好考虑清楚。
“ほしい”这一动作是“我”做的,“我希望”。
“考えて”这一动作是“你”做的。ほしい前面的动作永远是对方做的。

私はパソコンがほしい:我想要台电脑。
“名词+が+ほしい”表示自己想要什么。

PS:
比如汉语句子,他很高兴,按照中国人的理解,写成日语句子。
会写成:彼は嬉しい

但是这个句子日本人一般是不会说的,这是个错句,日本人是不会将别人的“想法,感受,心情”等等直接说出来的,别人心情不好你还说人心情好就是得罪人了,违背日本人“和”的思想。

所以这个句子应该改成这样:彼は嬉しいでしょう
他很高兴吧!(推测的语气更重,不是百分百肯定。)

当然“彼は嬉しい”这个句子在某些特殊情况下是成立的,比如你在说个寓言故事,里面的“他”很高兴,才能这样说。总之你学日语的时候抓住日语“和”这一特点,可以搞清楚很多看似复杂的语法,例如上面的“したい”和“たがる”的区别。
江户来客
2011-05-03 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3300 获赞数:8251
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
たがる表示第三者的愿望
したい、してほしい 表示第一人称的愿望
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jby2009000
2011-05-03 · TA获得超过171个赞
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:40.8万
展开全部
たがる哗缺表示第三者的愿望
したい表示第一人称自谨春己想做什么
してほし祥芦耐い表示想别人为自己做什么
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式