急急急,请日语高手帮我翻译,不要翻译器翻译出来的,麻烦了,本人不胜感激。
摘要:寿司是日本料理的代表,从寿司中可以窥视出日本很多的文化。历史虽不渊远的寿司,却是聪明的日本人通过思考发明创造出来的,起初只是为了保存食物,而今发展到种类繁多,和中国...
摘 要:寿司是日本料理的代表,从寿司中可以窥视出日本很多的文化。历史虽不渊远的寿司,却是聪明的日本人通过思考发明创造出来的,起初只是为了保存食物,而今发展到种类繁多,和中国的饺子很相似,既保留了传统又不乏创新。寿司的美味不仅体现在食上,更体现在形与色上,在如今讲求效率的日本社会中,寿司仍然受到人们的青睐。 “很难用几句话去勾勒日本社会的特点,那种勾勒容易漫画化。我印象最深的就是日本文化的博采众长和实用主义。”这是作家李培林的一句话。①日本与中国不仅在地域上是“一衣带水”,而且在文化上也是“一脉相承”。日本继承了中国的文化,通过努力,继续创新,使得文化在世界上发扬光大,这就是善于学习,善于创新的日本人。这不禁让我想到了日本的动画产业。中国的动画片起源很早,很早的时候就有皮影戏等等。而如今,只要提到动画就会想到日本的机器猫、灌篮高手,日本的动画产业已经是日本经济的支柱性产业,这当然也和日本人的创新意识是分不开的,而中国的动画的产业一直都没有太大的进展。
展开
展开全部
摘 要:寿司是日本料理的代表,从寿司中可以窥视出日本很多的文化。
もぐしなければならない:寿司は日本料理の代表、寿司を见ることができるよう、日本で多くの文化がある。
历史虽不渊远的寿司,却是聪明的日本人通过思考发明创造出来的,
歴史はない渊远の寿司は、聡明な日本人思考を通じて作られた、発明
起初只是为了保存食物,而今发展到种类繁多,和中国的饺子很相似,
最初はただ保存のために食べ物をした后に、简単に発展したのか、中国の饺子はとても似ていて、
既保留了传统又不乏创新。寿司的美味不仅体现在食上,
伝统的に(もの)を保留して騒ぐを重ねている。寿司のおいしさだけではなく、食で、
更体现在形与色上,在如今讲求效率的日本社会中,寿司仍然受到人们的青睐。
も现れているし、形と色で、今は重んじます効率の日本社会では、寿司は人々の関心を集めている。
“很难用几句话去勾勒日本社会的特点,那种勾勒容易漫画化。
「难しい用の几つかの言叶に行ってきては、日本社会の特徴を持ってきて『シャングリ·ラやすいあんな
我印象最深的就是日本文化的博采众长和实用主义。”这是作家李培林的一句话。
私が一番印象的なは日本の文化の博采众长と実用主义である。李培林」というのは作家の言叶だという。
①日本与中国不仅在地域上是“一衣带水”,而且在文化上也是“一脉相承”。
①日本と中国は地域には「一衣帯水」であり、文化的にも「一脉相通じている」と明らかにした。
日本继承了中国的文化,通过努力,继续创新,使得文化在世界上发扬光大,
日本の文化を継承した中国を通じて努力で継続革新により、文化が世界的に辉かせて、
这就是善于学习,善于创新的日本人。这不禁让我想到了日本的动画产业。
これが苦手に勉强したり、苦手に革新する日本人である。これは思わずそう思わせる日本のアニメーション产业。
中国的动画片起源很早,很早的时候就有皮影戏等等。而如今,
中国のアニメーションの起源早くに早くからは皮影戏などの顺だった。今日では、
只要提到动画就会想到日本的机器猫、灌篮高手,
アニメが言及される场合、日本のドラえもん、スラムダンク、
日本的动画产业已经是日本经济的支柱性产业,
日本のアニメの产业は日本経済の支柱性产业、
这当然也和日本人的创新意识是分不开的,
これももちろんと日本人の革新的な意识があったから、
而中国的动画的产业一直都没有太大的进展。
また、中国人のアニメーションの产业はずっと大きな进展があったという。
もぐしなければならない:寿司は日本料理の代表、寿司を见ることができるよう、日本で多くの文化がある。
历史虽不渊远的寿司,却是聪明的日本人通过思考发明创造出来的,
歴史はない渊远の寿司は、聡明な日本人思考を通じて作られた、発明
起初只是为了保存食物,而今发展到种类繁多,和中国的饺子很相似,
最初はただ保存のために食べ物をした后に、简単に発展したのか、中国の饺子はとても似ていて、
既保留了传统又不乏创新。寿司的美味不仅体现在食上,
伝统的に(もの)を保留して騒ぐを重ねている。寿司のおいしさだけではなく、食で、
更体现在形与色上,在如今讲求效率的日本社会中,寿司仍然受到人们的青睐。
も现れているし、形と色で、今は重んじます効率の日本社会では、寿司は人々の関心を集めている。
“很难用几句话去勾勒日本社会的特点,那种勾勒容易漫画化。
「难しい用の几つかの言叶に行ってきては、日本社会の特徴を持ってきて『シャングリ·ラやすいあんな
我印象最深的就是日本文化的博采众长和实用主义。”这是作家李培林的一句话。
私が一番印象的なは日本の文化の博采众长と実用主义である。李培林」というのは作家の言叶だという。
①日本与中国不仅在地域上是“一衣带水”,而且在文化上也是“一脉相承”。
①日本と中国は地域には「一衣帯水」であり、文化的にも「一脉相通じている」と明らかにした。
日本继承了中国的文化,通过努力,继续创新,使得文化在世界上发扬光大,
日本の文化を継承した中国を通じて努力で継続革新により、文化が世界的に辉かせて、
这就是善于学习,善于创新的日本人。这不禁让我想到了日本的动画产业。
これが苦手に勉强したり、苦手に革新する日本人である。これは思わずそう思わせる日本のアニメーション产业。
中国的动画片起源很早,很早的时候就有皮影戏等等。而如今,
中国のアニメーションの起源早くに早くからは皮影戏などの顺だった。今日では、
只要提到动画就会想到日本的机器猫、灌篮高手,
アニメが言及される场合、日本のドラえもん、スラムダンク、
日本的动画产业已经是日本经济的支柱性产业,
日本のアニメの产业は日本経済の支柱性产业、
这当然也和日本人的创新意识是分不开的,
これももちろんと日本人の革新的な意识があったから、
而中国的动画的产业一直都没有太大的进展。
また、中国人のアニメーションの产业はずっと大きな进展があったという。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询