请英语高手帮忙翻译几个句子,谢谢了.....

1、outofsomesortofdesperationthemanseemedtowanttodegradehimself.2、don'tallowyourcommen... 1、out of some sort of desperation the man seemed to want to degrade himself.
2、don't allow your comments to degenerate into a personal attack on the employments.
3、Intention movements are activities that tend to precede some other activity,which is presumably why they often evolve into signals.
4、the crowd hosisted him onto their shoulders and carried him triumphantly down the main street.
5、Maria could tell by the blank look in my eyes that i didn't understand.
6、he decided to go of his own accord.
自己翻译的感觉好像很不对劲,各位帮帮忙....
展开
书耳往3955
2011-05-04 · TA获得超过3395个赞
知道小有建树答主
回答量:1816
采纳率:0%
帮助的人:1257万
展开全部
他有些绝望,变得自暴自弃
不要让你的评论变成对就业的人身攻击
有意识的动作通常先于别的动作,并常演变成各种标志性动作
人群把他扛到肩上,胜利地走在大街上
玛利亚已经从我眼里的茫然看出了:我没有理解
他决定按自己想的去做
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友a03b523
2011-05-04 · TA获得超过6467个赞
知道答主
回答量:176
采纳率:0%
帮助的人:88.7万
展开全部
1.一些绝望的人似乎要弄清楚自己的降解。
2,不要让您的评论沦为对雇佣关系的人身攻击。
3,意向变动活动,往往先于其他一些活动,这大概也是为什么他们往往演变成信号。
4,把他们的肩膀人群hosisted他和主要街道进行了他的胜利。
5,玛丽亚可以告诉你们,在我的眼睛,我不明白茫然的眼神。
6,他决定去他自己的协仪。

希望能帮到你哟~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
贝壳452
2011-05-04 · TA获得超过153个赞
知道小有建树答主
回答量:136
采纳率:0%
帮助的人:153万
展开全部
1. 由于有点绝望,他似乎想(委曲求全)贬低自己。
2.不要让自己的评论性质成为对就业问题的人身攻击。
3.意向运动,即先于其它的一些活动之前的活动,并常以为何演变为信号为题来展开。
4.hosist应该是hoist吧 大家把他举到肩上,声势浩荡地抬着他走在大街上。
5.那些连我自己都不懂的面无表情,玛利亚却能理解。
6.他主动决定去的。

呵呵 参考参考 共同进步!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
MikeGu1818
2011-05-04 · TA获得超过654个赞
知道小有建树答主
回答量:271
采纳率:0%
帮助的人:168万
展开全部
1 从某种程度的绝望的人似乎想贬低自己。
2 不要让你的评论堕落成为人身攻击的工作。
3 意图的动作是活动,往往先于其它活动,(大概是为什么他们常常演变成信号。
4 人群把他抬到他们的肩上在街上把他抬得洋洋得意。
5 玛丽亚可以用迷茫的眼神看着我,我没听懂。
6 他决定按照自己的意愿。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
尛尛繁星
2011-05-04
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
百度查英文翻译就会有英文在线翻译出来了,我经常用的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式