英语句子翻译。勿用翻译器
Makinganefficienticeboxwasnotaseasyaswemightnowsuppose.Intheearlynineteenthcentury,th...
Making an efficient icebox was not as easy as we might now suppose. In the early nineteenth century, the knowledge of the physics of heat, which was essential to a science of refrigeration, was rudimentary. The commonsense notion that the best icebox was one that prevented the ice from melting was of course mistaken, for it was the melting of the ice that performed the cooling. Nevertheless, early efforts to economize ice included wrapping up the ice in blankets, which kept the ice from doing its job.
只需翻译这句“Nevertheless, early efforts to economize ice included wrapping up the ice in blankets, which kept the ice from doing its job.” 展开
只需翻译这句“Nevertheless, early efforts to economize ice included wrapping up the ice in blankets, which kept the ice from doing its job.” 展开
2个回答
展开全部
Nevertheless, early efforts to economize ice included wrapping up the ice in blankets, which kept the ice from doing its job.
然而,包括用毯子把冰包起来在内的早期为节省冰而做的努力,使得冰不能发挥它制冷的作用。
全文:
制造一台有效率的冰箱不像我们想象的那么简单。19世纪早期,关于对冷藏科学至关重要的热物理知识是很浅陋的。由于正是冰的融化起了制冷作用,普遍认为最好的冰箱应该防止冰的融化的观点显然是错误的。(然而,)包括用毯子把冰包起来在内的早期为节省冰而做的努力,使得冰不能发挥它制冷的作用。
此处Nevertheless的用法不确定,无法给出明确翻译,但句意已经很明确了。楼主也不必要字字对应的翻译,能理解表达的内容就好了。
然而,包括用毯子把冰包起来在内的早期为节省冰而做的努力,使得冰不能发挥它制冷的作用。
全文:
制造一台有效率的冰箱不像我们想象的那么简单。19世纪早期,关于对冷藏科学至关重要的热物理知识是很浅陋的。由于正是冰的融化起了制冷作用,普遍认为最好的冰箱应该防止冰的融化的观点显然是错误的。(然而,)包括用毯子把冰包起来在内的早期为节省冰而做的努力,使得冰不能发挥它制冷的作用。
此处Nevertheless的用法不确定,无法给出明确翻译,但句意已经很明确了。楼主也不必要字字对应的翻译,能理解表达的内容就好了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询