求一段日文 的翻译
有限会社エフティービーアカウント窓口担当の明石です。この度はご决済いただきましてありがとうございました。お客様のクレジットカードのご利用が初回のご利用となりますので、大変...
有限会社エフティービー アカウント窓口担当の明石です。 この度はご决済いただきましてありがとうございました。お客様のクレジットカードのご利用が初回のご利用となりますので、大変失礼かとは存じますがお客様の登録されている电话番号に対してご本人様确认のために弊社よりお电话をさせていただきましたが、ご不在のためか出られなかったようですのでご本人様确认をさせていただくことができませんでした。 诚に恐れ入りますが、ご本人様确认が完了するまでお取引の详细をご案内させていただくことができませんので、お客様のご都合のよい时间を弊社までご连络いただきますようお愿い申し上げます。 ※ご本人様确认はクレジットカードによる决済をはじめて利用される お客様に対して1度だけ行っております。 以降は「クレジットカードの情报が変更された」,「メールアドレス が変更になった」等、お客様の个人情报が変更されない限り お客様のご本人様确认を行うことはございません。
展开
2个回答
展开全部
我是エフティービー アカウント(FTB account)有限公司负责(办理业务)窗口的名石。收到了您的“决済”非常感谢。非常不好意思,但是由于顾客的信用卡第一次使用,所以我公司要求顾客登录时的电话号码需要顾客本人亲自电话确认。电话时不在或是出去了,使得未能完成本人亲自确认。
非常的不好意思,因为没有接收到“至本人亲自确认完成”这一步为止的详细操作介绍,所以,请在您方便的时间联系我公司。※信用卡第一次“决済”时需要客人执行一次本人亲自确认的操作。以后仅仅是在[信用卡信息变更]、[邮件地址变更]等顾客个人信息变更的情况下需要进行顾客本人亲自确认操作,其他情况均不需进行此项操作。
这是一篇非常礼貌的商业函件,用了很多的敬语。翻译时,不能逐字逐句,要根据整体意思,日文的习惯去理解日语,然后按照中文的习惯翻译成通顺易懂的中文。可能有不妥当的地方,请指正。
另:由于“决済”我不确定是什么意思,所以没有翻译,相信楼主负责这个业务,应该知道,所以即使没有翻译,相信也不影响理解,希望对你有用。
非常的不好意思,因为没有接收到“至本人亲自确认完成”这一步为止的详细操作介绍,所以,请在您方便的时间联系我公司。※信用卡第一次“决済”时需要客人执行一次本人亲自确认的操作。以后仅仅是在[信用卡信息变更]、[邮件地址变更]等顾客个人信息变更的情况下需要进行顾客本人亲自确认操作,其他情况均不需进行此项操作。
这是一篇非常礼貌的商业函件,用了很多的敬语。翻译时,不能逐字逐句,要根据整体意思,日文的习惯去理解日语,然后按照中文的习惯翻译成通顺易懂的中文。可能有不妥当的地方,请指正。
另:由于“决済”我不确定是什么意思,所以没有翻译,相信楼主负责这个业务,应该知道,所以即使没有翻译,相信也不影响理解,希望对你有用。
展开全部
我是エフティービー アカウント(FTB account)有限公司负责窗口的名石。收到了您的“决済”非常感谢。非常不好意思,但是由于顾客的信用卡第一次使用,所以我公司要求顾客登录时的电话号码需要顾客本人亲自电话确认。电话时或许是由于不在,使得未能完成本人亲自确认。
非常的不好意思,因为没有接收到“至本人亲自确认完成”这一步为止的详细操作介绍,所以,请在您方便的时间联系我公司。※信用卡第一次“决済”时需要客人执行一次本人亲自确认的操作。以后仅仅是在[信用卡信息变更]、[邮件地址变更]等顾客个人信息变更的情况下需要进行顾客本人亲自确认操作,其他情况均不需进行此项操作。
非常的不好意思,因为没有接收到“至本人亲自确认完成”这一步为止的详细操作介绍,所以,请在您方便的时间联系我公司。※信用卡第一次“决済”时需要客人执行一次本人亲自确认的操作。以后仅仅是在[信用卡信息变更]、[邮件地址变更]等顾客个人信息变更的情况下需要进行顾客本人亲自确认操作,其他情况均不需进行此项操作。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |