翻译一篇英语阅读。回答立即采纳,我觉得这篇写的非常好。不要用软件翻译。
4个回答
展开全部
在早上,我们一直都在雾里开车,但现在雾正散去。小海边的村庄一一逐渐现在眼前。「这就是我奶奶的房子」,我说,指着海湾对岸的一间破旧老房子。
我和孙女Lise来到新斯科舍省旅行,她来寻根,我来寻回宝贵的回忆。Lise是个居无定所的孩子,童年时老是搬房子。她渴望有一种回家的感觉,所以我们来到新斯科舍省,我和丈夫出生的地方,我们的祖先在这里生活了200年。
不久,我们把车停在房子旁,我告诉她在这里的往昔的模样,追溯回忆,冲冲如潮水。
突然,我想在房子里走走,我的童年时代曾经是这么光荣灿烂。它仍然属于家族里的一员的,但好一段时间没有人住了。我们进不了房子,但我仍然可以在房间外墙走走。在这里,我妈靠著她卧室的窗户坐着,写她的日记。我仍然可以看到热情的家庭,从家门里进进出出。跟他们在一起,我永远都呆得不够。但是,这已是童年时代很久以后的事。Lisa倾听著我说的,然后说:「那,这是我的根;我所属的地方。」
她找到了她的根。知道自己来自哪里是人心的最大憧憬之一。有根就是“有原居地”。我们需要那源头。回头看,我们会发现什么对我们来说是独特的;了解“我”的含义。我们所有人都必须回家,在现实中或在记忆里。
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
We have been driving in fog all morning, but the fog is lifting now. The little seaside villages are appearing, one by one. "There is my grandmother's house," I say, pointing across the bay to a shabby old house.
I am in Nova Scotia on a journey with Lise, my granddaughter, searching for roots for her, recall valuable memory for me. Lise was one of the mobile children, moving from house to house in childhood. She longs for a sense of home, and so we have come to Nova Scotia where my husband and I were born and where our ancestors lived for 200 years.
We soon pulled up by the house and I tell her what it was like here, the memories rushing back, swift as the tide.
Suddenly, I want to walk again in the house where I was once so gloriously a child. It still belongs to a member of the family, but has not been lived in for a while. We cannot go into the house, but I can still walk through the rooms in memory. Here, my mother was seated by her bedroom window and wrote in her diary. I can still see the enthusiastic family pouring into and out of the house. I could never have enough of being with them. However, that was long after those childhood days. Lise listens attentively as I talk and then says, " So this is where I began; where I belong. "
She has found her roots. To know where I come from is one of the great longings of the human heart. To be rooted is "to have an origin". We need that origin. Looking backward, we discover what is unique in us; learn the meaning of "I". We must all go home again—in reality or memory.
我和孙女Lise来到新斯科舍省旅行,她来寻根,我来寻回宝贵的回忆。Lise是个居无定所的孩子,童年时老是搬房子。她渴望有一种回家的感觉,所以我们来到新斯科舍省,我和丈夫出生的地方,我们的祖先在这里生活了200年。
不久,我们把车停在房子旁,我告诉她在这里的往昔的模样,追溯回忆,冲冲如潮水。
突然,我想在房子里走走,我的童年时代曾经是这么光荣灿烂。它仍然属于家族里的一员的,但好一段时间没有人住了。我们进不了房子,但我仍然可以在房间外墙走走。在这里,我妈靠著她卧室的窗户坐着,写她的日记。我仍然可以看到热情的家庭,从家门里进进出出。跟他们在一起,我永远都呆得不够。但是,这已是童年时代很久以后的事。Lisa倾听著我说的,然后说:「那,这是我的根;我所属的地方。」
她找到了她的根。知道自己来自哪里是人心的最大憧憬之一。有根就是“有原居地”。我们需要那源头。回头看,我们会发现什么对我们来说是独特的;了解“我”的含义。我们所有人都必须回家,在现实中或在记忆里。
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
We have been driving in fog all morning, but the fog is lifting now. The little seaside villages are appearing, one by one. "There is my grandmother's house," I say, pointing across the bay to a shabby old house.
I am in Nova Scotia on a journey with Lise, my granddaughter, searching for roots for her, recall valuable memory for me. Lise was one of the mobile children, moving from house to house in childhood. She longs for a sense of home, and so we have come to Nova Scotia where my husband and I were born and where our ancestors lived for 200 years.
We soon pulled up by the house and I tell her what it was like here, the memories rushing back, swift as the tide.
Suddenly, I want to walk again in the house where I was once so gloriously a child. It still belongs to a member of the family, but has not been lived in for a while. We cannot go into the house, but I can still walk through the rooms in memory. Here, my mother was seated by her bedroom window and wrote in her diary. I can still see the enthusiastic family pouring into and out of the house. I could never have enough of being with them. However, that was long after those childhood days. Lise listens attentively as I talk and then says, " So this is where I began; where I belong. "
She has found her roots. To know where I come from is one of the great longings of the human heart. To be rooted is "to have an origin". We need that origin. Looking backward, we discover what is unique in us; learn the meaning of "I". We must all go home again—in reality or memory.
展开全部
整个上午我们都在雾中行驶,但是现在雾散了,那海边的村庄开始一个接一个显露出来。“那是我奶奶的房子”,我指着海湾边那处破旧的老房子说道。
我和我的外孙女 利兹一起在新斯科舍省旅行,寻找她的根也勾起了我无限的回忆。利兹的童年是在流动中度过的,居无定所。她渴望找到故乡的感觉,所以我们来到我丈夫和我出生的地方——新斯科舍省,在这里我们的祖先已经生活了200年了。
我们很快在屋子面前停了下来,并且我告诉她以前这屋子是什么样的,回忆很快涌上心头。
突然,我想再到屋子里去走走,在儿时那是让我感到无比荣耀的地方。这个房子现在还是属于家族里的一位成员,只是很长时间没人住了。我们不能进入房间,可我仍凭记忆想象在屋里穿行的样子。在这里,我的母亲曾坐在她卧室的窗口旁写她的日记。我仍记得热情的家人在这个房子进进出出,我永远忘不了与他们在一起的日子。但是,如今离我的童年时光已经很久了。 利兹 认真地听我诉说,然后说:“所以这是我出生的地方,也是我的归宿”
她已经找到了她的根。知道自己从何而来是人类心中最大的渴望。寻根就是“寻找自己的本源”。我们需要这样的本源。回想过去,我们会发觉什么才是我们的独特之处,知道了什么是“我”。我们必须再次回到自己的故乡——不管是现实中的还是记忆中的。
我和我的外孙女 利兹一起在新斯科舍省旅行,寻找她的根也勾起了我无限的回忆。利兹的童年是在流动中度过的,居无定所。她渴望找到故乡的感觉,所以我们来到我丈夫和我出生的地方——新斯科舍省,在这里我们的祖先已经生活了200年了。
我们很快在屋子面前停了下来,并且我告诉她以前这屋子是什么样的,回忆很快涌上心头。
突然,我想再到屋子里去走走,在儿时那是让我感到无比荣耀的地方。这个房子现在还是属于家族里的一位成员,只是很长时间没人住了。我们不能进入房间,可我仍凭记忆想象在屋里穿行的样子。在这里,我的母亲曾坐在她卧室的窗口旁写她的日记。我仍记得热情的家人在这个房子进进出出,我永远忘不了与他们在一起的日子。但是,如今离我的童年时光已经很久了。 利兹 认真地听我诉说,然后说:“所以这是我出生的地方,也是我的归宿”
她已经找到了她的根。知道自己从何而来是人类心中最大的渴望。寻根就是“寻找自己的本源”。我们需要这样的本源。回想过去,我们会发觉什么才是我们的独特之处,知道了什么是“我”。我们必须再次回到自己的故乡——不管是现实中的还是记忆中的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-02-21
展开全部
帮你看看吧~
更多追问追答
追答
我们已经在雾里开了一早上的车了,但是现在雾散了。那小小的海边村庄出现(在我们眼前),一个挨着一个。“这里有我”
e
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
行的话
更多追问追答
追问
什么?
要求翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询