我不想伤害你 所以才离开你翻译
3个回答
展开全部
The reason why I left (you可以不要,下同) is that I didn't want to hurt you.
I left so I wouldn't hurt you.
上面用的是过去式,表示离开和不想伤害都是过去的事,而现在说出来,如果不是过去的事,表示我还没有离开,正准备离开(所以不会伤害你的话):
I -have to-(这个是必要的意思,也表示了将来要离开你现在还没走的意思) leave you so I won't hurt you.
The reason why I want to leave you is that I don't want to hurt you.
之所以要加上want to 或者have to是因为单单说“I leave you”并不能表示要走还没走的状态,这个英语时态上的要求,也可以改成will leave,但是感觉怪怪的。
I left so I wouldn't hurt you.
上面用的是过去式,表示离开和不想伤害都是过去的事,而现在说出来,如果不是过去的事,表示我还没有离开,正准备离开(所以不会伤害你的话):
I -have to-(这个是必要的意思,也表示了将来要离开你现在还没走的意思) leave you so I won't hurt you.
The reason why I want to leave you is that I don't want to hurt you.
之所以要加上want to 或者have to是因为单单说“I leave you”并不能表示要走还没走的状态,这个英语时态上的要求,也可以改成will leave,但是感觉怪怪的。
展开全部
I don't want to hurt you so I leave you
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I don't want to hurt you so I leave you away
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询