求音乐:斯卡布罗集市 这首歌怎么是曲子啊

 我来答
啊田你0
2011-05-15 · TA获得超过132个赞
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:43.9万
展开全部
  首先我想说,我建议你听原版的,就是西蒙那版的。
  简介:听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。

  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。

  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。
  喜爱此歌的很多人也许不知道,《斯卡布罗集市》是一首非常古老并且颇有来历的歌。
  首先,斯卡布罗是英国西北部的一个港口城镇的真实地名;其次,斯卡布罗集市在历史上确有其事。1253年1月22日,英国国王亨利三世发布特许证,允许该镇每年从8月15日至9月29日举行长达45天的贸易集会。不久,来自英国各地和欧洲各地的商人、手艺人、耍杂者每年云集此镇,使他很快成为一个国际知名的贸易与游乐盛会,民歌《斯卡布罗集市》就是在这样背景中诞生。
  歌曲的原作者已无从考证。保罗 西蒙和阿特 加丰凯尔改变此歌仅采用了原民歌词中的一部分。它通过一个恋爱上的失意人 给自己钟爱的人分配几项不可能完成的任务一事,来表达“真正的爱能把不可能之事变为可能”这一充满浪漫主义精神的主题(true love can make the impossible possible)。由于正值越南战争,西蒙和加丰凯尔为歌曲编写了对位旋律加上了反战歌词,这使得歌曲传达的信息在意义上形成鲜明对比。
  大多数人在哼唱此歌中parsley,sage,rosemary and thyme 一句时很可能把特当作毫无意义的衬词。其实,对于中世纪的英国人来说,这几种植物的含义如用玫瑰对我们当代人的含义一样重要:欧芹(parsly)带走人们的痛苦;尾鼠草(sage)象征着力量,迷迭香(rosemary)表达爱与忠诚,百里香(thyme)则给以勇气。
  随着时间的流逝,斯卡布罗镇同它周围城镇的竞争中逐步衰落,一年一度的贸易盛会也于1788年终止。然而,令这个已经沉寂二百多年的小镇万万想不到的是,数个世纪前它孕育的一首简单的民歌在20世纪人们的记忆里为它抹去了岁月的尘封。
  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。

  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。

  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART
  Scarborough Fair
  Vocals:Paul Simona and Art Garfunkle

  Are you going to Scarborough Fair
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  Remeber me to one who lives there
  She once was a true love of mine

  Tell her to make me a cambric shirt
  (On the side of a hill in the deep forest green)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)
  Without to seams nor needle work
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
  Then she'll be a true love of mine
  (Sleeps unaware of the clarion call)

  Tell her to find me an acre of land
  (On the side of a hill asprinkling of leaves)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Washes the grave with silvery tears)
  Between the salt water and the sea strand
  (A soldier cleans and polishes a gun)
  Then she'll be a true love of mine

  Tell her to reap it with a sickle of leather
  (War bellows blazing in scarlet battalions)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Generals order their soldiers to kill)
  And gather it all in a bunch of heather
  (And to fight for a cause they've long ago forgotten)
  Then she'll be a true love of mine

  Are you going to Scarborough Fair
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  Remeber me to one who lives there
  She once was a true love of mine
  括号内为二重唱

参考资料: 百度大妈

庆赤子
2011-05-13 · TA获得超过550个赞
知道小有建树答主
回答量:727
采纳率:60%
帮助的人:307万
展开全部
是一首很古老,很经典的英文歌曲,很好听哦!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式