Naruto为什么翻译过来是鸣人,而不是纳里托

一般英语翻译什么的,都是直译啊,比如Obama就是奥巴马。这个日文翻译干嘛变了,这个也是有什么规则还是什么的。谢谢大家解释... 一般英语翻译什么的,都是直译啊,比如Obama 就是奥巴马。这个日文翻译干嘛变了,这个也是有什么规则还是什么的。谢谢大家解释 展开
 我来答
danful007
2011-05-13 · TA获得超过688个赞
知道小有建树答主
回答量:364
采纳率:0%
帮助的人:339万
展开全部
【Naruto】 是日语【鸣人】的发音,就跟外国人的名字用英文读一样,咱不能奢求别人都用日语来念吧。即【Naruto】的意思是【鸣人】,是有意思的,不可直译。这有点相当于汉语拼音。
比如说【TOM】 这是英文,翻译成中文就成了【汤姆】,汤姆的拼法就是TOM。
或者不要用名字来解释会比较清楚。如【red】这是英语,翻译成中文就是红色,我们不可能翻译成瑞德吧。
所以,【Naruto】是日语,翻译成中文就是 【鸣人】,鸣人的拼法就是Naruto。
再比如中文【王小明】,翻译成英文就是【XIAOMINGWANG】,而汉语拼音确是WANGXIAOMING,但在日语里却可以按照中文来音读。
如果说,有哪位翻译日译汉的人士,把【Naruto】翻译成【纳里托】,那么我只想说:第一,这个人一定没有把Naruto当日语来翻译,而是当成了英语。第二,给外国人看这种翻译完全OK,中国人看则完全不行!!
圣环亚门
2011-05-13 · TA获得超过154个赞
知道小有建树答主
回答量:452
采纳率:0%
帮助的人:116万
展开全部
纳入托是日本名字的英文读法
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
折柳月添衣8483
2011-05-13 · TA获得超过7万个赞
知道大有可为答主
回答量:3万
采纳率:0%
帮助的人:4171万
展开全部
谁说变了 楼主你看的盗版的吧
火影忍者的主角就是叫纳里托啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式